跟著卷福學英語(二十三)

前景提要:卷福發現那雙運動鞋竟然和他破獲的第一起案件有關,這與謎題到底有什么樣的聯系......

S:1989, kid, champion swimmer, came from Brighton for a school sports tournament, drowned in the pool. Tragic accident. You wouldn't remember it. 1989年,一個孩子,游泳健將,從布萊頓來過來參加錦標賽,他是游泳冠軍卻淹死在泳池里。不幸的意外,你肯定不記得了吧?

W:But you remember.可你記得。

S:Yes.對。

W:Something fishy about it?事有蹊蹺?

S:Nobody thought so. Nobodyexcept me. I was only a kid myself. I read about it in the papers. 沒人這么想,只有我,我當時也是小孩,在報紙上看到了這個事情。

W:You started young, didn't you?你還真是英雄出少年啊。

S:The boy, CarlPowers, had some kind of fit in the water, but by the time they got him out, itwas too late. There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of myhead. 那孩子,卡爾·鮑爾斯,他水性很好,可等他們救他出來已經遲了。有些事不對勁,總在我腦海里一直盤桓著。

W:What?什么?

S:His shoes.他的鞋

W:What about them?鞋怎么了?

S:They weren't there. I made a fuss. I tried to get the police interested, but nobody seemed to think it was important. He'd left all the rest of his clothes in his locker, but there was no sign of his shoes. Until now.現場沒發現鞋子,我嚷了起來。我盡力想讓警方注意,可根本沒人重視。其它衣服都在更衣室柜子里,只有鞋不見了,直到今天。

W:Can I help? I wantto help. There's only five hours left. It's your brother. He's texting me now. Howdoes he know my number? ?我能幫上忙嗎?我想幫忙,只剩五小時了。是你哥哥,現在他發給我了。他怎么有我的號?

S:Must be a root canal.他牙齒準是根管治療

W:Look, he did say...national importance.聽著,他說過那是國家要案。

S:How quaint!真有意思。

W:What is?什么有意思?

S:You are. Queen and country.你呀,國家的榮譽和責任至上。

W:You can't just ignore it.你不能置之不理。

S:I'm not ignoring it.我沒置之不理。

S:Putting my best man onto it right now.我現在就讓我的死黨趕過去。

W:Right, good! Who's that?好,那就好。誰是你死黨?

卷福的死黨當然是花生啦啦啦啦~~~

Mycroft:John, how nice! I was hoping it wouldn't be long.約翰,真榮幸。我就說馬上會再見。

W:How can I help you? Um, I was wanting to... Your brother sent me to collect more facts about the stolen plans - the missile plans.有什么能效勞?我只是想,你弟弟派我來收集些情況,關于被盜的計劃。

Mycroft:Did he?是嗎?

W:Yes. He's investigating now. He's, er...investigating away.是的,他正在調查,他在到別處調查了。

W:I just wondered what else you could tell me about the dead man.希望你告訴我一些關于死者的情況。

Mycroft:Er, 27. Clerkat Vauxhall Cross. MI6. He was involved in the Bruce-Partington Program in aminor capacity. Security checks A-OK. No known terrorist affiliations orsympathies. Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.27歲,在沃克斯豪爾公司的職員,軍情六處的臥底。他在布魯斯-帕廷頓計劃中微不足道。安檢一切正常,未發現恐怖主義聯系或傾向。最后見的是他未婚妻,昨晚十點半。

W:He was found at Battersea, yes. So he got on the train?他在巴特希被發現,是坐了火車吧?

Mycroft:No.不

W:What?什么?

Mycroft:He had an Oyster card...but it hadn't been used.他帶著交通卡,但沒刷過。

W:He must have bought a ticket.那一定是買了車票。

Mycroft:There was no ticket on the body.尸體上沒有票根。

W:Then...但

Mycroft:How did he end up with a bashed-in brain on the tracks at Battersea? That is the question—the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.怎么會在巴特希鐵軌上頭部遭重擊而死呢?就是這個問題,我正指望夏洛克能給出答案。

Mycroft:How's he getting on? 他進展如何?

W:He's fine. And it is going...very well. He's, um... He's completely focused on it.還行,一切順利。他相當專注。

S:Poison!毒藥

Mrs Hudson:What are you going on about?你說什么?

S:Clostridiumbotulinum. It's one of the deadliest poisons on the planet. Carl Powers. 肉毒桿菌!這是世上最致命的毒藥之一。卡爾·鮑爾斯。

W:Oh, wait. Are you saying he was murdered?哦,等下,你是說他是被謀殺的?

S:Remember the shoelaces?記得鞋帶嗎?

W:Mmm.嗯

S:He suffered from eczema. It would be easy to introduce the poison into his medication. Two hours later he comes to London, the poison paralyses the muscles and he drowns.他有濕疹,很容易把毒下到他藥里。兩小時后他來到倫敦,毒藥麻痹肌肉,于是他淹死了。

W:How come the autopsy didn't pick that up?當時尸檢怎么會沒發現這點?

S:It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.這很難察覺,而且根本沒人想查。

S:Found. Pair oftrainers belonging to Carl Powers (1978-1989). There are still tiny traces ofit in the trainers from where he put the cream on his feet. That's why they hadto go. 鞋上還有微量的殘留,他往腳上擦藥膏時留的,因此才要藏起鞋。

W:So how do we let the bomber know?我們怎么通知炸彈客?

S:Get his attention, stop the clock.引起他注意,讓計時停止。

W:The killer kept the shoes all these years.兇手把鞋藏了這么多年

S:Yes. Meaning...對,也就是說…

W:He's our bomber.這個歹徒就是兇手。

Woman A:"Well done, you. Come and get me."干得漂亮,來救我吧。

S:Where are you? Tell us where you are.你在哪?告訴我們你在哪。

L:She lives in Cornwall. Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park and decked her out in enough explosives to take down a house. Told her to phone you. Check the read-out from this - pager.她家住康沃爾郡,兩個蒙面歹徒闖入她家,逼她開車到停車場,在她身上裝了能炸平一座房子的炸藥,叫他打電話給你,念這尋呼機上面的信息。

S:If she deviated by one word, the sniper would set her off.只要念錯一個字,狙擊手就開槍。

W:Or if you hadn't solved the case.或者只要你沒破案

S:Oh...elegant!哦,真贊。

W:Elegant?贊?

L:What was the point? Why would anyone do this?怎么會有人干這種事?意義何在?

S:Oh...I can't be the only person in the world that gets bored.全世界無聊的人可不止我一個。

W:Four pips.四下。

S:First test passed, it would seem. Here's the second.看樣子第一項考驗通過了,這是第二項。

S:It's abandoned, wouldn't you say?這車是被遺棄的吧,你覺得呢?

L:I'll see if it's been reported.我看看有沒有記錄。

D:Freak, it's for you.怪胎,找你的。

S:Hello.你好。

Man A:“It's OK that you've gone to the police.”你去找警察了也沒關系

S:Who is this? Is this you again?你是誰?又是你嗎?

Man A:“But don't rely on them. Clever you, guessing about Carl Powers. I never liked him. Carl laughed at me, so I stopped him laughing.”但可別指望他們,算你聰明,猜到了卡爾·鮑爾斯。我從來不喜歡他,卡爾嘲笑我,所以我讓他再也不能笑了。

S:You've stolen another voice, I presume.看來你又挾持了一個人質。

Man A:This is about you and me.這是你和我兩個人的事

S:Who are you? What's that noise?你是誰?那是什么噪音?

Man A:“It's the sounds of life, Sherlock. But don't worry. I can soon fix that. You solved my last puzzle in nine hours. This time you have eight.”是生命的聲音啊,夏洛克。不過別擔心,我馬上就能解決它。上次你九小時內解出了我的謎語,這次給你八小時。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,882評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,208評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,746評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,666評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,477評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,960評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,047評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,200評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,726評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,617評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,807評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,327評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,049評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,425評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,674評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,432評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,769評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容