實現方式大概兩種:
1、key
使用方式:
在資源文件內定義 key,如果原語言是中文,key 通常是一個帶含義的英文或者拼音;變態一點的就是 xxxx1111,xxxx1112(很榮幸,我們的項目很變態 /(ㄒoㄒ)/~~),然后在代碼中通過 Resource.lang.xxxx1111 或者 lang.xxxx1111(js文件內) 方式引用;
問題:
- key 名難定義,就算定義得好也不見得大家都看得懂;
- 修改不方便(打開代碼,看到的都是 lang.xxxx,我要修改的內容在哪)。如果開發直接修改資源文件,那么每個語言的都要修改,可是日語只會 "亞麻得";
- 如果項目是先按某個語言開發好功能,后期補翻譯的,那就更悲催了,研發需要重新回來替換一次;
2、gettext
先了解三種文件類型:
- .po 文件
PO 是 Portable Object(可移植對象)的縮寫形式,它是面向翻譯人員的、提取于源代碼的一種資源文件;
- .pot 文件
POT 是 Portable Object Template(可移植對象模板)的縮寫形式,是一種模板文件,其實質與 .po 文件一樣,其中包含了從源代碼中提取所有的翻譯字符串的列表,主要提供給翻譯人員使用,可以通過 .pot 文件生成 .po 文件;
- .mo 文件
MO 是 Machine Object(機器對象)的縮寫形式,它是面向計算機的、由 .po 文件通過 GNU gettext 工具包編譯而成的二進制文件,應用程序通過讀取 .mo 文件使自身的界面轉換成用戶使用的語言;
使用方式:
在代碼文件內寫成:_("明道"),通過命令提取到 pot 文件中,通過 poedit 等工具根據 pot 文件創建其他語言對于的 po 文件
#: src/test.cs:36
msgid "明道"
msgstr ""
問題:
gettext 的方式的主要問題是因為 key 的唯一性會導致多義詞、單復數難處理,但對于我們目前來說還是可以接受的,所以最終決定換成 gettext 方式
如果是基于 .NET Framework 的項目:
在需要支持翻譯的項目 NuGet 安裝 i18N:i18N詳細介紹
Install-Package i18N
在使用文案的地方都按照以下方式來寫:
1. [[[明道]]] // 沒有參數
2. [[[我在 %0 上班 ||| 明道 ]]] // 帶參數
3. string.Format("[[[welcome %1, today is %0|||{0}|||{1}]]]", day, name) //string.Format 方式
web.config 配置:
<appSettings>
<!-- 定義資源文件名稱(.po)-->
<add key="i18n.LocaleFilename" value="mdTranslation" />
</appSettings>
<system.webServer>
<modules>
<add name="i18n.LocalizingModule" type="i18n.LocalizingModule, i18n" />
</modules>
</system.webServer>
Application_Start 配置:
void Application_Start(object sender, EventArgs e)
{
// 默認語言(簡體中文)
i18n.LocalizedApplication.Current.DefaultLanguage = "zh-Hans";
// url里面是否帶語言參數 http://www.xxx.com/en, Void 表示不帶語言參數(可按項目的實際要求,非Voide方式可能存在文件引用路徑問題)
i18n.UrlLocalizer.UrlLocalizationScheme = i18n.UrlLocalizationScheme.Void;
// 哪些ContentType文件需求支持多語言解析
i18n.LocalizedApplication.Current.ContentTypesToLocalize = new Regex(@"^(?:(?:(?:text|application)/(?:plain|html|xml|json|x-json))(?:\s*;.*)?)$");
//如果開發的項目沒有考慮時區問題,需要設置成null,不然dateTime類型會按照時區重新計算
i18n.LocalizedApplication.Current.SetPrincipalAppLanguageForRequestHandlers = null;
}
執行命令生成 pot 和 po 文件:
"$(TargetDir)i18n.PostBuild.exe" "$(ProjectDir)\web.config"
得到 pot 和 po 文件之后,可以使用以下方式來完成多語言的翻譯:
1. poedit // 本地翻譯軟件,可以根據 pot 模板創建各語言的 po 文件,也可以直接對現有的 po 文件進行翻譯
2. transifex // 在線翻譯平臺,可以導入 pot 模板,自動創建多個語言來在線翻譯。也可以將現有的 po 文件導入
3. crowdin // 在線翻譯平臺(類似transifex)
我們使用的 NuGet 安裝的 i18N 在多語言實現上并沒有用到 mo 文件,所以可以不生成 mo 文件
</br>
對于所有訪問資源都在所部署的IIS服務器的情況,以上配置基本就可以了
但是對于引用 CDN 的文件來說,以上的方式就不合適了,所以我們棄用 i18N 自帶的 pot 模板生成工具 i18n.PostBuild,自己實現。
大概思路:
如果資源文件在所部署的 IIS 服務器上,依然使用以上的試試;
如果資源文件在 CDN 上(對于我們來說要翻譯部分基本是 js、tpl、css、image),所以只需要處理 js、tpl 里面的多語言即可;
-
類似 [[[xxxx]]] 這樣的語法,我們定義一個js里面的語法,_l('xxxx');
_l("明道") _l("我在 %0 上班","明道")
window._l = function () { var args = arguments; if (args) { var key = args[0]; var content = key; if (typeof mdTranslation != 'undefined' && mdTranslation[key]) content = mdTranslation[key]; // 含0% 1% 的內容替換 if (args.length > 1) { for (var i = 1; i < args.length; i++) { content = content.replace(new RegExp('%' + (i - 1), 'g'), args[i]); } } return content; } return ''; };
-
根據 [[[xxxx]]] 和 _l('xxxx') 語法我們通過腳本來提取所有的 key,生成 pot 文件,大家可以注意文件內有一行 #: Disabled references:1,這里其實是有講究的,我的方式是出于自動生成方便,大家有興趣可以深入了解一下 gettext;
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:12:04+08:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: i18n.POTGenerator\n" #: Disabled references:1 msgid "明道" msgstr "" #: Disabled references:1 msgid "我在 %0 上班" msgstr ""
-
將 pot 模板導入到 transifex/crowdin 中,指定這個模板需要翻譯出哪些語言,在線翻譯完成后下載 po 文件;
crowdin.pngpo.png -
根據 po 文件生成js文件,把 js 引入到項目下就可以通過 _l('xxxx') 的方式使用了;
local.png注意:如果使用第三方翻譯平臺,基本上都是按詞數或者條數來收費的。為了減少一些成本,對于已經翻譯好的內容,其實可以不用存儲在翻譯平臺,翻譯好后下載 po 文件后就可以把翻譯平臺上的內容清空。之后再導入新的 pot 文件,所以對 pot 的生成就要做一些處理,我們希望是增量式的。
提取站點中所有有效的 key
清理 pot 和 po 文件中無效的 key
對比提取出來的 key 與現有翻譯文件(已經清理過)中的 key
生成增量 key 的 pot 文件
導入只含增量 key 的 pot 文件,完成翻譯
從翻譯平臺下載 po 文件,修改本地的 pot 和 po 文件(增量部分 copy 追加到文件中)
重新更新 po 文件生成 js 文件
以上的實現我們是通過 gulp 來完成的,具體實現方式可以根據情況而定。