詩歌翻譯 波德萊爾 Au Lecteur

詩歌翻譯 波德萊爾 Au Lecteur

Au Lecteur

La sottise, l'erreur, le péché, la lésine,
  Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
  Et nous alimentons nos aimables remords,
  Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont laches;
  Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
  Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,
  Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste
  Qui berce longuement notre esprit enchanté,
  Et le riche métal de notre volonté
  Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!
  Aux objets répugnants nous trouvons des appas;
  Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas,
  Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange
  Le sein martyrisé d'une antique catin,
  Nous volons au passage un plaisir clandestin
  Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes,
  Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
  Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
  Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie,
  N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins
  Le canevas banal de nos piteux destins,
  C'est que notre ame, hélas! n'est pas assez hardie.

Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
  Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
  Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
  Dans la ménagerie infame de nos vices,

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
  Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
  Il ferait volontiers de la terre un débris
  Et dans un baillement avalerait le monde;

C'est l'Ennui! L'oeil chargé d'un pleur involontaire,
  II rêve d'échafauds en fumant son houka.
  Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
  — Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère!

— Charles Baudelaire

此為詩歌翻譯練習,僅供大家欣賞,參考。如有不同之處,只是表達個人的理解。不妥之處,敬請多指正。

致讀者

愚昧 錯誤 罪惡 還有 過分慳吝
  占據著我們的心靈 左右著我們的身形
  我們悔恨不斷 愧疚難停
  如同乞兒 總是喂養 自身虱蟲

我們罪孽深重 反省輕慢
  我們吃力招供 費力坦誠
  然后 愉快地 我們重回老路
  以為 廉價的淚水 可以洗白所有

魔鬼撒旦 漂浮在 罪惡的枕上
  持久地 誘惑著 我們著魔的心靈
  我們初始的本性 多重的愿景
  全被這位 盅惑大師 化為烏有

我們活動似傀儡 全由魔鬼牽線
  面對腐敗之物 卻覺魅力無窮
  每一天 我們向著地獄 前行一步
  無憂無慮地 墮落在 腐臭黑暗

就這樣 如同一位破落浪子 親吻撕咬
  一個老妓 飽經摧殘 干癟的乳房
  我們前往陰暗 尋求快感 如同
  我們用力 從衰敗的桔子中 擠出甘甜

恰如萬千蛆蟲 簇擁蠕動
  一群魔鬼 在我們腦中 肆意舞動
  每次呼吸 我們心中的死神
  伴隨哀怨 如江河般地流動

如果奸淫 毒藥 匕首 火患
  尚未把他們愜意的圖案 繡上
  我們卑微命運中的 平庸畫面
  那只是 唉 我們的靈魂 不夠蠻橫粗猛

我們的罪孽 如污濁的動物園地
  里面聚集著 豺狼虎豹
  蛇蝎鷹猴 他們嘶吼 低嚎
  東奔西竄 狂呼亂叫

還有一個更丑陋 更可惡 更邪惡
  盡管它 木訥沉默 不輕舉妄動
  它卻愿 地球成廢墟
  打著哈欠 把人間吞沒

這就是無聊 眼里無意中 仿佛含著淚
  它抽著水煙袋 想著斷頭臺
  讀書的人啊 你已熟知 這個難纏的魔伴
  虛偽的讀者 我的同胞 我的兄弟

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
禁止轉載,如需轉載請通過簡信或評論聯系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,837評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,196評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,688評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,654評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,456評論 6 406
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,955評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,044評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,195評論 0 287
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,725評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,608評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,802評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,318評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,048評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,422評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,673評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,424評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,762評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容