昨晚又花了三個(gè)半小時(shí)的時(shí)間重新寫(xiě)了一遍《醉翁亭記》,前次寫(xiě)的,拿去參加縣比賽了。前次臨摹時(shí),發(fā)現(xiàn)有句子不對(duì)時(shí),就及時(shí)在網(wǎng)上查證,這樣一來(lái),做不到徹底專(zhuān)心,寫(xiě)完了才發(fā)現(xiàn)漏寫(xiě)了一句。這次我就特別小心,雖然還是要查少數(shù)字的繁體,但爭(zhēng)取少犯錯(cuò)。結(jié)果頸椎病復(fù)發(fā)了,腰椎也坐痛了,今天才發(fā)現(xiàn)還是有不足的地方。
如果我要再次寫(xiě)這篇文章,我想直接翻到語(yǔ)文書(shū),或是背著寫(xiě)下來(lái),做到一氣呵成看效果如何。
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。