《邶風·燕燕》這首詩號稱“萬古送別之祖”。一說為衛(wèi)莊姜年老時所作。
《邶風·燕燕》第一章:
燕燕于飛,差[cī]池其羽。
之子于歸,遠送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕:燕子。
差池其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
之子:指被送的女子。
燕子上下翻飛,其羽參差不齊。那人遠適他人,執(zhí)手送別荒野。登高遠望逝車,泣涕淚流如雨。
一直覺得“燕燕于飛,差池其羽”這句起興,后人的詠燕詩,無出其右。燕子雙飛自由歡暢,可姐妹離別又愁苦哀傷。
《邶風·燕燕》第二章:
燕燕于飛,頡[xié]之頏[háng]之。
之子于歸,遠于將之。
瞻望弗及,佇立以泣。
頡:上飛。頏:下飛。
將:送。
燕子倏忽飛去,上下不知所以。那人遠適他人,執(zhí)手遠送郊野。且行且遠不見,留我佇立以泣。
燕子們越快樂,越發(fā)襯托出莊姜內心的孤苦無依。
《邶風·燕燕》第三章:
燕燕于飛,下上其音。
之子于歸,遠送于南。
瞻望弗及,實勞我心。
燕子飛于郊野,其音呢喃且哀。那人遠去陳國,陳國在我東南。從此再難相見,我心既痛且傷。
用燕子的呢喃之聲來描述姐妹之間的殷勤叮嚀。
《邶風·燕燕》第四章:
仲氏任只,其心塞淵。
終溫且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖[xù]寡人。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。
塞淵:誠實厚道。
勖:勉勵。
我心信賴妹妹,因為其心敦敏。相處溫柔和順,性情善良謹慎。愿你思念先君,莫忘姐妹情深。
仲,指妹妹。莊姜所送之人戴媯[guī],曾把兒子送給莊姜為養(yǎng)子,所以二人情同姊妹。一個女人,年輕時能得夫婿之愛,中年時得兒女之喜,老年時得閨蜜相隨,該是多么幸福的人生。可莊姜的一生,就是不斷地失去、再失去。可她最后還是叮嚀妹妹不要忘了死去的先君。莊姜,這個美麗的大女子,從那個“我心匪鑒,不可以茹”“我心匪石,不可轉也”“我心匪席,不可卷也”的剛烈女子,變成了“先君之思,以勖寡人”而重歸心靈的寬容寧靜的女人。
愛情走到最后,一定已非愛情;婚姻走到最后,一定已非婚姻。時光的強大,在于最終把一切變得面目全非……真正的結果,一定是自我的強大和成熟。
《邶風·燕燕》
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。