《飛鳥集·吉檀迦利:泰戈爾詩選新譯》自序

京東商城搜索“泰戈爾詩選新譯”即可購買本書

譯者自序

泰戈爾是在東西方均享有盛譽的大詩人,《吉檀迦利》和《飛鳥集》乃經久不衰的傳世名作,都入選了我國教育部推薦中學生課外閱讀書目,無須過多介紹。兩作均有多種譯本,尤以冰心先生的《吉檀迦利》譯本和鄭振鐸先生的《飛鳥集》譯本流傳最廣、影響最深。冰心先生和鄭振鐸先生都是文壇巨擘,一代宗師,在白話文學史上開風氣之先,自不待說,其余如白開元先生、徐翰林先生等,也都是學養深厚的大家。既然如此,《吉檀迦利》和《飛鳥集》還有新譯的必要嗎?這也是我第一次讀到《飛鳥集》新譯本時的疑問。

2015 年12 月22 日,我偶然在網上看到一篇文章,說馮唐先生翻譯的《飛鳥集》因翻譯風格和個別用詞的問題引起軒然大波。我的第一感覺是《飛鳥集》已有鄭振鐸先生的經典譯本,按說,后來者應該如李白登臨黃鶴樓一樣,只能發出“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的感嘆。寫作方面,馮唐先生是行家,既然他要重譯《飛鳥集》,自有他的道理。為解開疑惑,我找來鄭振鐸先生翻譯的《飛鳥集》重新閱讀。讀了一部分之后,也覺得《飛鳥集》確實還有再譯的空間,但這種空間的存在,不是因為鄭振鐸先生的水平不夠,而是時代的原因使然,當時的白話文還不夠圓熟。我一時興起,便譯了十余首發表在微信公眾號。

如第10 首:

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

憂傷平復于我心,如夜幕消融于幽林。

第176 首:

The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.

The small truth has words that are clear; the great truth has great silence.

杯水透亮,海水幽暗。

小道行文,大道不言。

第283 首:

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

當我隨著路上擁擠的人潮,望見你在陽臺上嫣然一笑,我唱起歌,忘了所有喧囂。

第323 首:

I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

我受過苦難,有過絕望,嘗過死亡,但慶幸我依然活在這偉大的世上。

一些朋友讀了之后,問我是否能把《飛鳥集》通譯出來。那段時間,我辭職出來,在北京折騰一點事情,時間相對自由,便斗膽嘗試。時隔多年,當我經歷了一些事情后,再讀《飛鳥集》英文版,生發出很多以前體會不到的感受。恰如蔣捷的《虞美人·聽雨》所言:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風。”因此,我把翻譯當作一次精讀,一次與泰戈爾的久別重逢,用了近三個月的時間完成《飛鳥集》的譯文初稿,此后陸續修改,到2020 年12 月8 日交稿,歷時五年方才定稿。

在翻譯《飛鳥集》的過程中,我又找來泰戈爾其他的詩作閱讀。讀完《吉檀迦利》的第一首,我就深感震撼,若說《飛鳥集》是一條溪流,《吉檀迦利》則是一片汪洋。《吉檀迦利》是Gitanjali 的音譯,意為獻歌,是獻給神的詩歌。詩作大多以I(我)對Thou(You,你)訴說的形式展開,Thou 是God(神),對于有宗教信仰者,可以把自己所信仰的神代入,對于沒有宗教信仰者,可把神當作一個遠古的智者,一個睿智的長輩,一個知心的朋友,或是心靈深處的另一個自己,每一首詩都像靜夜的一次促膝長談。因此,從2018 年初開始,我著手翻譯《吉檀迦利》,用了半年時間完成初稿,歷時三年定稿。

在接洽出版事宜之初,編輯曾問我此前是否有中英文的學習或創作經歷,我坦言沒有。1984 年,我出生于湖南郴州一個叫大山口的小山村,從村名就可以想見那里是何等的荒僻。母親不識字,父親讀過高中,但常年在外,小時候家里沒有什么書可讀。大概上小學四年級時,父親帶回一本《唐祝文周四才子傳》,這本書算不上高明的文學作品,反而有點惡趣味,但四大才子經常游戲筆墨,玩一些對聯、小令等文字游戲,讓我知道了文字的妙趣,那本書幾乎被我翻爛了。考到郴州市二中念高中之后,我才有機會讀到大量的文學作品。那時,學校附近有一家賣盜版書的小書店,花六七塊錢就能買到一本世界名著,如《巴黎圣母院》《復活》《簡愛》《三個火槍手》,我每月都會買幾本。從那家店里,還買到一本《金圣嘆評點才子古文》,二十多年來,我輾轉多地,曾在郴州、天津、廈門、佛山、北京等多個城市生活,其間丟失了很多書,但這本我一直帶在身邊,至今未丟失。2004年,我考入南開大學,學的是人力資源管理專業,旁聽過幾節中文系的課,但更多的時間,還是流連于學校附近的舊書市場。在文學方面,我可說是沒有師承。如果一定要找師承,我的老師便是老子、屈原、莊子、司馬遷、陶淵明、李白、杜甫、蘇東坡、蘭陵笑笑生、曹雪芹、魯迅、沈從文、穆旦、王道乾、余光中、莎士比亞、雨果、托爾斯泰、泰戈爾、陀思妥耶夫斯基等中外先賢。每一次閱讀他們的不朽作品,都能穿越時空,聆聽他們的教誨,感受他們的偉大心靈。只是因為我自己愚鈍,他們是大海,我所學到的只是一滴水。即便如此,有心的讀者應該可以在我的譯文里,看見他們的身影。

希望這個新譯本,給讀過《飛鳥集》和《吉檀迦利》的讀者帶來一些新的感悟,讓第一次閱讀《飛鳥集》和《吉檀迦利》的讀者,對泰戈爾的詩作留下美好的印象和重讀的欲望。譯文難免有錯誤和疏漏之處,還請讀者見諒,并不吝指正。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?黃華勇

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?2021 年2 月22 日

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,030評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,310評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,951評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,796評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,566評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,055評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,142評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,303評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,799評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,683評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,899評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,409評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,135評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,520評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,757評論 1 282
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,528評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,844評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容