If you love a person, how can you destroy his or her freedom? If you trust a person, you trust her or his freedom too.
如果你愛一個人,你怎能摧毀他或她的自由?如果你信任一個人,你也會信任她或他的自由。
One day it happened that a man came to me who was really in a mess, very miserable. And he said, 'I will commit suicide.'
有一天,一個男人來我這里,他真的陷入窘境,痛苦不堪,對我說:"我要自殺。"
I said, 'Why?'
我問:"為什么?"
He said, 'I trusted my wife and she has betrayed me. I had trusted her absolutely and she has been in love with some other man. And I never came to know about it until just now! I have got hold of a few letters. So then I inquired, and then I insisted, and now she has confessed that she has been in love all the time. I will commit suicide' he said.
他說:"我信任妻子,而她背叛了我。我對她完全信任,她卻愛上別的男人,我到現在才知道!我拿到他們的幾封情書,質問她,堅持問她,她現在終于坦白了她一直以來的婚外情。所以我要自殺。"
I said, 'You say you trusted her?'
我問:"你說你信任她?"
He said, 'Yes, I trusted her and she betrayed me.'
他說:"我信任她,而她背叛了我。"
What do you mean by trust?-some wrong notion about trust; trust also seems to be political.
你的信任意味著什么?——某種關于信任的錯誤觀念;信任也似乎沾染權術的塵埃。
'You trusted her so that she would not betray you. Your trust was a trick. Now you want to make her feel guilty. This is not trust.'
"你信任她是為了讓她不背叛你。你的信任不過是個詭計。現在你想讓她感覺有罪,這根本不是信任。"
He was very puzzled. He said, 'What do you mean by trust then, if this is not trust? I trusted her unconditionally.'
他非常困惑。他說:"如果這不是信任,那你說信任是什么?我對她絕對地信任。"
I said, 'If I were in your place, trust would mean to me that I trust her freedom, and I trust her intelligence, and I trust her loving capacity. If she falls in love with somebody else, I trust that too. She is intelligent, she can choose. She is free, she can love. I trust her understanding.'
我說:"如果把你換成我,信任意味著我信任她的自由、她的智能、她愛的能力。如果她愛上別人,我也信任她。她有智能,所以她能選擇。她有自由,所以她能去愛。對她的悟性,我充滿信任。"
What do you mean by trust? When you trust her intelligence, her understanding, her awareness, you trust it. And if she finds that she would like to move into love with somebody else, it is perfectly okay. Even if you feel pain, that is your problem; it is not her problem. And if you feel pain, that is not because of love, that is because of jealousy.
你的信任是什么?當你信任她的智力、她的覺悟、她的意識時,你就信任她。如果她發現她要移情別戀,那也完全沒問題。即使你陷入痛苦,那也是你的問題,而不是她的問題。如果你感覺痛苦,不是因為愛,而是因為妒嫉。
What kind of trust is this, that you say it has been betrayed? My understanding of trust is that it cannot be betrayed. By its very nature, by its very definition, trust cannot be betrayed. It is impossible to betray trust. If trust can be betrayed, then it is not trust. Think over it.
你說信任遭到背叛,那是什么信任呢?我認為信任無法遭到背叛。從它的本質與定義考察,信任無法遭到背叛。背叛信任是不可能的。如果信任能遭到背叛,那它就不是信任了。好好地想一想。
If I love a woman, I trust her intelligence infinitely. And, if in some moments she wants to be loving to somebody else, it is perfectly good. I have always trusted her intelligence. She must be feeling like that. She is free. She is not my other half, she is independent. And when two persons are independent individuals, only then there is love. Love can flow only between two freedoms. tvis204
如果我愛一個女人,我絲毫不會懷疑她的智能。如果在某些時刻,她想去愛別人,那也很好。我一直信任她的智能,她一定感覺到了愛的召喚。她是自由的,并非我的另一半,她是獨立的。當兩人都是獨立的個體,只有那時才會有愛發生。愛只能在兩個自由人之間流淌。
I have seen couples who have lived together for thirty or forty years; still, they seem to be as immature as they were on their first day together. Still the same complaint: "She doesn't understand what I am saying." Forty years being together and you have not been able to figure out some way that your wife can understand exactly what you are saying, and you can understand exactly what she is saying.
我曾看過很多對夫婦,一起生活了三四十年;然而,他們似乎還未成熟,恰如他們相處的第一天。還是一樣的抱怨:"我說什么,她根本不懂。"共處了四十年,你還想不出辦法讓你與妻子彼此間能相互準確地理解。
But I think there is no possibility for it to happen except through meditation, because meditation gives you the qualities of silence, awareness, a patient listening, a capacity to put yourself in the other's position.
但我認為,不經過靜心,彼此間的相互理解,絕不可能發生,因為靜心給予你寧靜的品質、覺知、耐心傾聽、體諒他人的能力。
It is possible with me: I am not concerned with the trivia of your life.
你與我相處,相互的理解是可能的:我可不關心你生活的瑣事。
You are here basically to listen and understand.
你在這里,基本上為了傾聽和領悟。
You are here to grow spiritually. enligh16
你在這里,為了靈性的成長。
I was talking to a friend yesterday. There is a conflict between him and his wife. As is natural, he thought if he had married another woman there would not have been this state of affairs. Now this man has no experience of another woman. She exists only in imagination. The wife also feels the same way. She feels she has made a wrong choice. Another man would have made a better husband. In this case also, there is no experience of the other man. He is purely imaginary. Now we cannot have the experience of all the women in the world or all the men in the world, therefore, the illusion persists.
我昨天和一個朋友交談。他和妻子發生了沖突。自然地,他想如果娶了別的女人就不會陷入這種情況。現在,這個男人并未體驗過其他女人,她只是他的一個想象。妻子也如此,她覺得選錯了男人,也許另一個男人做丈夫更好。在這種情況下,她也沒體驗過其他男人。那個男人也是純粹的想象。現在,我們無法去體驗世上所有的女人或男人,因此這個幻想就會一直存在。
I told my friend, "It is not a question of this woman or that woman. It is a question of your different natures. There is conflict in your dispositions. And it is the arrangement between a man and a woman that society has prescribed that is to be blamed for this, for it is an arrangement of ownership. wherever we make permanent relationships, strife is bound to be, for the mind is most impermanent and relationships very permanent. way109
我告訴我的朋友:"這個問題不在于這個女人或那個女人,而在于你不同的本性。你的性情里存在沖突。社會規定的男女搭配要被譴責,因為它是基于所有權的。無論哪里,只要我們建立持久的關系,必然會有爭斗,因為頭腦最善變,而關系非常持久。
I was traveling for twenty years in this country. I was staying in thousands of homes, and I saw it continuously: when the husband is not in the house, the wife seems to be very cheerful, very happy. The moment the husband enters the house she has a headache, and she lies down on the bed. And I was watching, because I was just staying in the house. Just a moment before, everything was okay-as if the husband has not entered but a headache has entered.
我周游這個國家二十年,住進成千上萬的家中,而我不斷目睹:當丈夫不在家,妻子似乎非常高興、非常快樂。當丈夫進門時,她就頭痛躺在床上。我在觀察,因為我正在房子里。片刻之前,一切都好——仿佛不是丈夫而是頭痛進來一樣。
Slowly slowly, I understood the logic. There is a great investment in it. And remember, I am not saying that she is simply pretending. If you pretend too long it can become a reality, it can become an autohypnosis. I'm not saying that she is not suffering from a headache, remember. She may be suffering: just the face of the husband is enough to trigger the process! It has happened so many times that now it has become an automatic process. So I am not saying that she is deceiving the husband; she is deceived by her own investments.
慢慢地,我理解了那個邏輯。那是一個很大的投資行為。請記住,我不是講她只是假裝頭痛。假裝太久,假的也會變成真的,它會成為自我催眠。記住,我不是說她沒有頭痛。她也許在受苦:就是丈夫的臉觸發了那個過程!多次發生,現在就成了一個自動過程。所以,我不是說她在騙她的丈夫;而是她被自己的投資行為騙了。
You have a certain image and you don't want it to be changed, and criticism means again a disturbance. dh0210
你有個特定的形象,而你不想它改變,而吹毛求疵意味著再一次的打擾。
One of my friends was continually complaining to me about his wife; "She is always sad, long faced and I am so worried to enter the house…I try to waste my time in this club and that club but finally I have to go back home and there she is."
我的一個朋友不斷抱怨妻子:"她總是沮喪、拉長著臉,而我很擔心,不敢進房去……我試著在這個或那個俱樂部消磨時間,但最后我還得回家,而她在那里。"
I said to him, "Do one thing just as an experiment. Because she has been serious and she has been nagging, I cannot imagine that you enter the house smiling."
我告訴他:"做一件事,就像在做實驗一樣。因為她一直那么嚴肅、那么嘮叨,我想像不出你笑著進屋的樣子。"
He said, "Do you think I can manage that? The moment I see her something freezes inside me-smile?"
他說:"你認為我做得到嗎?我一見到她,我的內心就凍結了--我能微笑嗎?"
I said, "Just as an experiment. Today you do one thing: take beautiful roses-it is the season; and the best ice-cream available in the city-tutti frutti; and go smiling, singing a song!"
我說:"只是把它當作一個實驗。今天你做一件事:帶上美麗的玫瑰——正當玫瑰的季節;還有城里最好的冰淇淋;然后微笑著唱著歌回家!"
He said, "If you say so I will do it, but I don't think it is going to make any difference."
他說:"如果你這樣說,我會照辦,但我認為不會有任何不同。"
I said, "I will come behind you, and see whether there is any difference or not."
我說:"我會跟在你后面,然后看看是否會有不同。"
The poor fellow tried hard. Many times on the way he laughed. I said, "Why are you laughing?"
這個可憐的家伙很努力。他在路上笑了好幾次。我說:"你為什么要笑?"
He said, "I am laughing at what I am doing! I wanted you to tell me to divorce her and you have suggested I act as if I am going on a honeymoon!"
他說:"我在笑我的所作所為!我想要你叫我和她離婚,而你卻建議我像度蜜月那樣行動!"
I said, "Just imagine it is a honeymoon…but try your best."
我說:"就想象它是蜜月……但要盡你的全力。"
He opened the door and his wife was standing there. He smiled and then he laughed at himself because to smile…And that woman was standing almost like a stone. He presented the flowers and the ice-cream, and then I entered.
他打開了門,妻子站在那里。他對她微笑,然后為此嘲笑自己……而那個女人站在那里發呆,像塊石頭一樣。他獻上花朵和冰淇淋,然后我也進門了。
The woman could not believe what was happening. When the man had gone to the bathroom she asked me, "What is the matter? He has never brought anything, he has never smiled, he has never taken me out, he has never made me feel that I am loved, that I am respected. What magic has happened?"
這個女人不相信眼前的事情。當這個男人去洗手間時,她問我:"怎么啦?他從來送東西給我,他從未對我微笑過,他從未帶我出去玩,他從未讓我感覺到自己被愛被尊重。什么魔法讓他這樣呢?"
I said, "Nothing; both of you have just been doing wrong. Now when he comes out of the bathroom you give him a good hug."
我說:"沒有魔法;你們兩人一直都做錯了。現在,當他從洗手間走出時,給他一個柔情的擁抱。"
She said, "A hug?"
她說:"一個擁抱?"
I said, "Give him one! You have given him so many things, now give him a good hug, kiss him…. "
我說:"給他一個擁抱!你已經為他付出很多了,現在,給他柔情的擁抱、親吻他……。"
She said, "My God…. "
她說:"我的天……。"
I said, "He is your husband, you have decided to live together. Either live joyously or say goodbye joyously. There is no reason…it is such a small life. Why waste two person's lives unnecessarily?"
我說:"他是你丈夫,你們決定共同生活。要么快樂地生活,要么高興地分手。都沒有理由……人生如此短暫。為何要無謂地浪費兩人的生命呢?"
At that very moment the man came from the bathroom. The woman hesitated a little but I pushed her, so she hugged the man and the man became so afraid he fell on the floor! He had never imagined that she was going to hug him.
正在那時,那個男人走了出來。那個女人有點猶豫,但我推了推她,所以她擁抱了那個男人,而那個男人受寵若驚,暈倒在地!他從未想過她會擁抱他。
I had to help him up. I said, "What happened?"
我得幫他站起來。我說:"發生什么了?"
He said, "It's just that I have never imagined that this woman can hug and kiss-but she can! And when she smiled she looked so beautiful."
他說:"我從未想過這個女人能擁抱我、親吻我——但是她能的!當她微笑時,她顯得那么美。"
Two persons living together in love should make it a point that their relationship is continuously growing, bringing more flowers every season, creating more joys. Just sitting together silently is enough…. sermon13
兩個人,沉浸在愛的生活中,應該關心他們關系的不斷成長,每個季節,帶回更多的花朵,創造更多的喜悅。只靜坐相對,就足夠了……
One of my friends was retiring; he was a big industrialist, and he was retiring because of my advice. I said, "You have so much and you don't have a son; you have two daughters and they are married in rich families. Now why unnecessarily bother about all kinds of worries-of business, and income tax, and this and that? You can close everything; you have enough. Even if you live one thousand years, it will do."
我的一個朋友正要退休;他是一個大工業家,因為我的勸告而要退休的。我說:"你那么富有,卻沒有兒子;兩個女兒都嫁到富人家。現在,你為何要無謂地操心--生意、所得稅、這個或那個事情呢?你可以結束你的全部生意;你擁有的足夠了。即使你活上千年,也夠你用了。"
He said, "That's true. The real problem is not the business, the real problem is I will be left alone with my wife. I can retire right now if you promise me one thing, that you will live with us.
他說:"那是真的。真的難題不在于生意,而在于我會一個人與妻子在一起。如果你答應我一件事,我現在就可以退休,那就是你要和我們一起生活。"
I said, "This is strange. Are you retiring or am I retiring?"
我說:"這很奇怪。是你要退休,還是我要退休?"
He said, "That is the condition. Do you think I am interested in all these troubles? It is just to escape from my wife."
他說:"這是條件。你以為我喜歡這些煩心事嗎?不過是為了躲避老婆而已。"
The wife was a great social worker. She used to run an orphanage, a house for widows, and a hospital particularly for people who are beggars and cannot pay for their treatment. I also asked her in the evening, "Do you really enjoy all this, from the morning till the evening?"
那個妻子,一個偉大的社會工作者。她曾辦了一間孤兒院、一間寡婦之家、還有一間專為窮人而開的醫院。晚上,我也問她:"起早貪黑的工作,你真的很喜歡嗎?"
She said, "Enjoy? It is a kind of austerity, a self-imposed torture."
她說:"喜歡?那是一種刻苦的生活、一種自我折磨。"
I said, "Why should you impose this torture on yourself?" She said, "Just to avoid your friend. If we are left alone, that is the worst experience in life."
我說:"為何你要折磨自己呢?"她說:"只是要躲避你的朋友——我的丈夫。如果單獨和他在一起,那簡直糟透了。"
And this is a love marriage, not an arranged marriage. They married each other against the whole family, the whole society, because they belonged to different religions, different castes; but their imprints gave them signals that this is the right woman, this is the right man. And all this happens unconsciously. That's why you cannot answer why you have fallen in love with a certain woman, or with a certain man. It is not a conscious decision. It has been decided by your unconscious imprint. golden06
他們是先戀愛后結婚的,不是包辦婚姻。他們締結婚姻,不顧整個家族、整個社會的反對,因為他們屬于不同的宗教、不同的階級;但他們的印象給了他們一個信號,他們是非常般配的。一切都是無意識的發生。因此你無法回答為何你愛上某個女人、或某個男人。那個決定不是清醒的,它取決于你無意識的印象。
Particularly people in India go on using women as if they are just servants. Their whole work consists of taking care of the children and the kitchen and the house, as if that's their whole life.
尤其是印度人,一直使用女人的勞動,仿佛她們就是傭人。她們的全部工作,就是照看小孩、廚房和房間,好像是她們的整個一生。
Have you respected your wife as a human being?
你曾把你的妻子作為一個人來尊敬嗎?
Then, if anger arises, it is natural. If she feels frustrated-because her life is running out and she has not known any joy, she has not known any bliss, she has not known anything that can give meaning and significance to her life….
那么,如果憤怒出現,那是自然的。如果她覺得挫折,也是自然的——因為她的生命正在耗盡,而她還不知道任何喜悅、任何幸福,她還不知道有什么東西能給予她生命以意義……。
Have you just sat by her side sometimes, silently, just holding her hand, not saying a word, just feeling her, and letting her feel you? No, that is not done in India at all.
你有時坐在她身邊,靜靜地,執手相看無語,只是彼此感覺對方嗎?不,印度不會發生那種事。
Wives and husbands have only one kind of communication: quarreling. I have been acquainted with thousands of Indian families, I have stayed with thousands of Indian families. While I was traveling all over the country I was staying with so many families that I have come to know almost all kinds of families, but very rarely have I seen husbands and wives respectful to each other. Using each other, exploiting each other, reducing each other to things, but never respecting each other's divinity-then this hell is created. secret16
夫妻只有一種溝通方式:爭吵。我認識了成千上萬的印度家庭,并和他們住在一起。當我周游全國,我住過許多家庭,所以我幾乎了解各種各樣的家庭,但幾乎沒看過夫妻相敬如賓的家庭。他們使用對方、剝削對方、把對方降格為物品,但從未尊重彼此的神性--然后地獄由此誕生。
One of the great Hindu saints, Tulsidas, who is worshipped and read all over India by every Hindu, has a strange statement: Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari. He is categorizing women with drums-dhol means drum, gamar means idiots, pashu means animals, and nari means woman. All these four are constantly to be beaten. The dhol, the drum, will not work if you don't beat it. So for thousands of years Indian women have been beaten. It has been taken for granted, there is no question.
偉大的印度圣人之一,圖希德斯,每個印度人都崇拜他,都讀他的書。他有句很怪的話:Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari。他把女人分類,跟鼓在一起─dhol指的是鼓、gamar指的是是白癡、pashu指的是是動物,而nari指的是是女人。這四樣東西要不斷被錘打。鼓不打不響。這導致了印度女人數千年挨打的命運。并被視為理所當然,毫無疑問的信條。
I have come across situations where a husband was beating his wife and I could not tolerate it and I entered their house, and I was amazed: more than the husband, the wife was against me, saying, "He is my husband, you cannot interfere in our affairs. If he is beating me, it is perfectly okay."
我曾碰到丈夫打妻子的情形,忍受不了,就走進他們的房子,令我驚訝的是:不僅丈夫,連妻子都反對我,說:"他是我丈夫,你不能干涉我們的家務事。如果他打我,完全沒問題。"
So deep has the conditioning gone. hari02
頭腦已經受到如此深的制約。
In Indian villages I have seen with my own eyes…In India you cannot marry a widow. It is really the same logic because if people start marrying widows then who cares about virginity? In a strange way widows look more beautiful. Perhaps they have to look more beautiful, otherwise who is going to be interested in them? Virgins are inexperienced, look childish; widows are experienced, well polished, more attractive. But in an Indian village, if you marry a widow, the whole village-which is still a tribe-boycotts you, and the boycott is total. You cannot take water from the village well, you cannot purchase anything from any village shop; nobody will welcome you into his home.
在印度的村莊,我曾經親眼看過……在印度你不能娶寡婦。它是相同的邏輯,因為如果你開始娶寡婦,那么誰會在乎處女呢?很奇怪,寡婦會看起來更美麗。也許是她們必須看起來更美麗,否則誰會對她們有興趣?處女沒有經驗,看起來很幼稚;寡婦有經驗,磨練得很好、更有魅力。但在一個印度村莊中,如果你娶一個寡婦,整個村莊——仍然是一個部落——會聯合抵制你,而這個抵制是全然的。你不能到井里水,不能到商店買東西;沒有人會歡迎你到他家。
The village will simply forget about you as if you don't exist. You cannot live; it is impossible. If you cannot purchase anything and nobody speaks to you, if you cannot even get water from the well, life has become impossible. What kind of freedom…? shanti25
這個村莊會把你遺忘,好像你不存在一樣。你無法生活;不可能生活的。如果你買不到任何東西,沒人理睬你,如果你甚至打不到井水,生活將變得不可能。這是哪種自由呢……?
One man-he was one of my students in the University-told me that he would like to marry a widow. In India that is a problem. Nobody wants to marry a widow. So there are people who think that to marry a widow is a great sacrifice.
有個人——他是我的一個大學學生——告訴我他要娶一個寡婦。在印度那是個問題。沒有人想要娶寡婦。所以,有些人認為娶寡婦是很大的犧牲。
I said, "You can marry, but once you have married she will not be a widow. Then what will you do? Then the whole charm will disappear because the charm is in her being a widow."
我說:"你可以娶她,但一旦你娶了她,她就不再是寡婦了。那你會怎樣呢?她的整個魅力消失了,因為當她是寡婦時魅力才存在。"
He laughed-he thought I was joking. And he got married. And after six months he said, "You were right. I'm no more interested in her. My interest was basically in her widowhood. I wanted to show to the public that I am a great servant of people, that I am serving people even through my love. I am sacrificing my love for a widow. I am going against the society, I am going against the tradition. I am doing something great. But now the marriage has happened and the widow has come,now there is no point."
他大笑—— 認為我在開玩笑。他娶了她。六個月之后,他說:"你是對的。我對她不再感興趣。我的興趣基本上在于她的寡婦身分。我想大家看到我是偉大的公仆,我甚至通過我的愛來服務人類。我為寡婦犧牲自己的愛。我要反社會,我要反傳統。我在做偉大的事。但現在婚姻發生了,而這個寡婦來了,一切都沒有意義了。"
I said, "You do one thing. You commit suicide. She will be a widow again, and somebody else will have a chance to serve her again. If you are really a public servant, do this." Since then I have not seen him. isay208
我說:"你去做件事:自殺。她將再次守寡,別人將會再有機會伺候她。如果你真是公仆,這樣做吧。"從此,我就再沒看見過他。
I am absolutely in favor of liberation-liberation for both man and woman-because it is a simple law: the enslaver also becomes a slave of his own slaves.
我完全贊同自由——男人與女人共同的自由——因為規則很簡單:奴役他人者,也被他人奴役。
Man has enslaved woman, but he has also become a slave. That's why you cannot find a husband who is not really henpecked-at least I have not found one yet. I have been searching for a husband who is not henpecked. rebel29
男人奴役女人,但他也變成奴隸。因此你不能找到一個丈夫,真的不怕老婆——至少我還未找到一個。我一直在找一個不怕老婆的丈夫。
Once I was on a journey and someone asked me which word in a man's vocabulary was the most valuable. My reply was, "Love". The man was surprised. He said he had expected me to answer "soul" or "God". I laughed and said, "Love is God."
有一次,我在旅途中,有人問我男人詞匯中哪個字最寶貴。我回答:"愛"。那人很驚訝。他說他期待著我回答"靈魂"或"神"。我笑著說:"愛就是神。"
Raising on the ray of love one can enter the enlightened kingdom of God. It is better to say that love is God than to say that truth is God, because the harmony, the beauty, the vitality and the bliss that are part of love are not part of truth. Truth is to be known; love is to be felt as well as known. The growth and perfection of love lead to the ultimate merger with God.
在愛的光芒中,一個人能進入神的光明王國。與其說真理是神,還不如說愛是神,因為和諧、美、生命力和幸福是愛的一部分,而不是真理的一部分。真理是要被知道的;愛是要被感覺以及知道的。愛的成長與完美,引領我們最終融入神。
The greatest poverty of all is the absence of love. The man who has not developed the capacity to love lives in a private hell of his own. A man who is filled with love is in heaven. You can look at man as a wonderful and unique plant, a plant that is capable of producing both nectar and poison. If a man lives by hate he reaps a harvest of poison; if he lives by love he gathers blossoms laden with nectar.
最大的貧窮就是愛的缺乏。沒有愛的能力的人,活在他自己的地獄里。一個充滿愛的人,生活在天堂上。你可以看一個人,仿佛他是一棵奇妙的、獨特的植物,一棵既能釀造花蜜也能制造毒素的植物。如果有人生活在恨中,他將收獲毒藥;如果他生活在愛中,他將采到充滿花蜜的花朵。
If I mold my life and live it with the well-being of all men in mind, that is love. Love results from the awareness that you are not separate, not different from anything else in existence. I am in you; you are in me. This love is religious.
如果我塑造自己的生命,與所有人心中的康樂一起生活,那就是愛。愛來自你與存在的一體化、相融合的意識。我在你里面、你在我里面。這個愛散發著宗教光輝。
The doors of love only open for the person who is prepared to let his ego go. To surrender one's ego for someone else is love; to surrender one's ego for all is divine love.
愛的門只為準備拋掉自我的人打開。讓自我臣服他人,就是愛;讓自我臣服一切,就是神圣的愛。
Love is not sexual passion. Those who mistake sex for love remain empty of love. Sex is only a passing manifestation of love. It is part of nature's mechanism, a method of procreation. Love exists on a higher plane, and as love grows, sex dissipates. The energy that has been manifested in sex is transformed into love.
愛不是性欲。那些人,誤把性當愛,他們沒有愛。性只顯示愛正在經過。它是自然機制的一部分、一種生殖方法。愛存在于更高層面,隨著愛成長,性就慢慢化解。最終性能量轉化成愛。
Love is the creative refinement of sex energy. And so, when love reaches perfection, the absence of sex automatically follows. A life of love, an abstinence from physical pleasures is called brahmacharya, and anyone who wishes to be free from sex must develop his capacity to love. Freedom from sex cannot be achieved through suppression. Liberation from sex is only possible through love.
愛創造性地精煉性能量。所以,當愛到達完美,無性就自動隨之而來。一種愛的生命,一種肉體歡娛的節制,稱作禁欲。通過壓抑,無法從性中解脫出來。只有通過愛,才可能從性解脫出來。
I have said that love is God. This is the ultimate truth. But let me say as well that love also exists within the family unit. This is the first step on the journey to love, and the ultimate can never happen if the beginning has been absent. Love is responsible for the existence of the family and when the family unit moves apart and its members spread out into society, love increases and grows. When a man's family has finally grown to incorporate all of mankind, his love becomes one with God.
我曾說過愛就是神。這是終極的真理。但讓我說,愛也存在于家庭單元里。這是愛之旅程的第一步,如果沒有這個開始,終極目標不會達成。愛對家庭的存在負責,而當家庭單元分離了,它的成員散布社會各處,愛就增加與成長了。當一個人的家庭最終成長融入全人類時,他的愛就與神合為一體了。
Without love man is an individual, an ego. He has no family; he has no link with other people. This is gradual death. Life, on the other hand, is interrelation.
沒有愛,人只是個體、自我。他沒有家庭;他與其他人沒有聯系。這是慢性死亡。生命,在另一方面,是相互聯系的。
Love surpasses the duality of the ego. This alone is truth. The man who thirsts for truth must first develop his capacity to love-to the point where the difference between the lover and the beloved disappears and only love remains.
愛超越自我的二元性。只有這才是真理。渴望真理者,首先必須發展他愛的能力——直到那一點,愛與被愛的區別不復存在,只有愛保留著。
When the light of love is freed from the duality of lover and the beloved, when it is freed from the haze of seer and seen, when only the light of pure love shines brightly, that is freedom and liberation.
當愛的光芒超越愛與被愛的二元性時,當它超越見者與被見者的陰霾時,當只有純粹的愛光芒四射時,那就是自由與解放。
I urge all men to strive for that supreme freedom. long06
我懇請所有人爭取那至高無上的自由。
譯于2005年8月14日。
作者:無心劍
鏈接:http://www.lxweimin.com/p/928f1f9fd1e6
來源:簡書
簡書著作權歸作者所有,任何形式的轉載都請聯系作者獲得授權并注明出處。