The Old Man and the Sea

The Old Man and the Sea

老人回來了,沒有整魚,有男孩,有小床,有獅子出現的夢。

Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The?old man was dreaming about the lions.

這是《老人與海》的結局,似乎與出海前并無兩樣,但誰知,老人曾在大海中經過了怎樣的殊死較量。我從來不知道,出海捕魚會這樣辛苦,魚上鉤前的等待,咬鉤后繩子的收放,和魚較量過程中拉力的掌控,與大魚僵持中體力的支配,這本身就是一場戰斗,再加上對抗鯊魚的侵襲,每一次出擊都是一場搏斗。老人認為自己為捕魚而生,但何嘗又不是說為戰斗而生的呢。


一段航程,窺探一場人生

堅定的信念

即使連續84天無功而返,也要在新的一天重新上路。

Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.

熟練的技能

捕魚是需要技巧的,沒有過硬的本領,老人何來能捕到大魚的信心。老人平穩地劃著船,魚線筆直地墜入恰好的深度,魚餌經過了精心的包裹。在與大馬林魚的對峙中,何時順勢而為,何時收緊繩索,不能太緊以免大魚因疼痛掙扎而逃脫,不能靠船舷以免繩子崩斷,所有這一切都掌控在老人手中。

# He did not hurry and he kept his lines straight up and down.

# He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly?where he wished it to be for any fish that swam there.

# Each bait hung head?down with the shank of the hook inside the bait fish, tied and sewed?solid and all the projecting part of the hook, the curve and the point,?was covered with fresh sardines. Eachsardine was hooked through both eyes so that they made a half-garland on the projecting steel. There was?no part of the hook that a great fish could feel which was not sweet?smelling and good tasting.

對我們來說,當然也一樣,掌握必備的技能,是追求更高目標的基礎。靠自己的實力,永遠都不會錯。

善良與敬畏

盡管老人以捕魚為生,但他懷著的卻不是獵殺冷酷的心。老人熱愛大海,所有的魚都是他的兄弟,鳥兒也是,甚至星星月亮也是。即使是要殺死的大馬林魚,即使是要對付的dentuso鯊魚,也是滿心的敬畏與贊美。

# The line rose slowly and steadily and then the surface of the ocean bulged ahead of the boat and the fish came out. He came out unendingly and water poured from his sides. He was bright in the sun and his head and back were dark purple and in the sun the stripes on his sides showed wide and a light lavender. His sword was as long as a baseball bat and tapered like a rapier and he rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver and the old man saw the great scythe-blade of his tail go under and the line commenced to race out.

# Never have I seen a greater, or morebeautiful, or a calmer or more noble thing than you, brother.

# But you enjoyed killing the dentuso, he thought. He lives on the live fish as you do. He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are. He is beautiful and noble and knows no fear of anything.

學會去欣賞你的對手,試著包容與贊美,誰說競爭一定夾雜著仇恨。

執著勇敢的心

無疑,老人是勇敢的,也是執著的,即使雙手血肉模糊,也堅持與大魚抗衡,不肯隔斷繩索任其游去。即使魚叉折斷,也要與鯊魚搏斗到底。既然有所追求,就不輕言放棄。

"But man is not made for defeat," he said. "A man can be destroyed but not defeated."

“人可以被毀滅,但不能被打敗。”其實以自己現在的閱歷,并不能真正體會這句話的含義。記得上期《朗讀者》節目里,喬榛老師曾經提到這句話,從他與死神的一次次擦肩而過的故事中,隱隱可以感受到這句子的分量。也許經過更多時間的磨練,自己才能有更深切的體會吧。

最后的坦然

縱然是經驗豐富又勇敢的老人,最終也沒能保全戰果,帶著一副魚骨歸來。但他只說了一句"Nothing, I went out too far." 他只是累了,他只是需要回家休息。下一次,仍然要揚帆遠航。

# He knew he was beaten now finally and without remedy.

# The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. He only noticed how lightly and bow well the skiff sailed now there was no great weight beside her.

# It is easy when you are beaten, he thought. I never knew how easy it was. And what beat you, he thought.

# "Nothing," he said aloud. "I went out too far."

即使失敗,也還有重新上路的希望。


英文學習感悟

1. 對于英文原著的閱讀,詞匯量還是一個較大的障礙。好在之前讀過中文版,所以有些情節即使有生詞也能猜出來。不過這種先讀中文再讀原著的方法,多少有點劇透的感覺,希望之后能更好地平衡。

2. 之前就聽說海明威的文字精簡有力,這確實是譯本里讀不到的。不只是為了多認幾個單詞,最直接地去感受文字的魅力,果然是不一樣的體驗。如果讀書只是為了認字,那得損失多少樂趣。

3. 讀書進度的問題。讀原版的速度還是有點慢的,所以有時候讀得有點倉促了,比如老人捕魚的具體動作細節都匆匆帶過了。以后還是要更好地安排時間,至于進度還是要盡量趕一趕的,畢竟一天跟不上,很容易就掉隊了。就像Eric說的,別讓好事反而變成了陰影。

Lina

2017.3.4

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,030評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,310評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,951評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,796評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,566評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,055評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,142評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,303評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,799評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,683評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,899評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,409評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,135評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,520評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,757評論 1 282
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,528評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,844評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容