今日長難句
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.(Text1. 2010)
be farther removed from sth. 與......大相徑庭;與......不相干
unfocused / ?n?f?uk?st / adj.目的不明確的;松散的
at a time when 當時......
newsprint / ?nju:zprint / n.新聞紙;白報紙
stylish / ?staili? / adj.時髦的;新潮的
ornament / ??:n?m?nt / n.裝飾;擺設;點綴
publication / ?p?bli?kei?n / n.出版物
結構分析
你需要知道
句中介詞短語at a time...是主句時間狀語的同位語,進一步解釋說明它是怎樣一個時期。并且該介詞短語中又嵌套了兩個定語從句。
翻譯
我們與20世紀初至二戰前夕英國的雜感式報紙評論就更是無緣了,當時,新聞用紙價廉如土,風格獨特的藝術評論被看作是對刊登它的出版物的一種裝飾。
預告明日長難句
The heightened alert followed an emergency meeting with flu experts in Geneva that convened after a sharp rise in cases in Australia, and rising numbers in Britain, Japan, Chile and elsewhere.(完形. 2010. 英二)