一個“達”字足矣——信達雅溯源

徐彬,2008

有人說學問貴在通脫,我十二分的同意。不通脫容易鉆牛角尖,容易極端,容易分幫分派,以占了某山頭自居。比如現如今搞翻譯實踐和譯論的就頗成水火之勢。“實踐派”認為翻譯理論純屬胡扯,毫無作用,既不是來源于實踐,更不能指導實踐;而“譯論派”面對挑戰時,則喜歡祭出“某是搞理論的,讓我做實踐是胡攪蠻纏”這樣的擋箭牌。我看這兩派人物就都缺了些通脫。玉陳先生翻譯實踐是高手,而且頗有錢鍾書孤獨求敗的風骨:出手必為高手,但輕易不出手。不像許多也有翻譯實踐作底子的人,斷然否認有任何翻譯理論存在。先生不排斥翻譯理論,并言譯論乃是給譯者壯膽的,且不吹毛求疵,不非得逼翻譯理論去“指導實踐”。

蓋古今中外的譯論家,成就大者,皆既善譯又善思的通脫學者。如玄奘,如嚴復,如奈達。玄奘之五不譯說,用于指導初學譯者,切實可行。嚴復之“信達雅”說,被后人重復到了幾乎都成了“政治上不正確”的程度,仍難以為后世論者超越。奈達之功能對等,開譯學新境,將讀者反應作為翻譯的評價標準,使譯學與文學批評終于齊頭并進,擺脫了印刷文字的桎梏。此三者,都不是深陷語言叢林的學院派,而是身體力行做過翻譯,又轉而指導人翻譯的人,方得如此通脫切實之言。由此見,譯論并非水中月鏡中花。不論是玄奘的五不譯還是奈達的功能對等,雖都不是見方抓藥,藥到病除的東西,但足以給譯者打氣,令其師出有名,而不至于好不容易譯了,別人一詰問就退縮,就懷疑自己的工作。

然則今世之譯論,能達如此境界者鮮矣。泱泱譯論之中,其善者,確乎能指南后進,引其早入正途;其不善者,卻易使初學此技者誤入符號學等現代玄學(或曰顯學)之叢林,夸夸乎沉入“純理論”泥潭。于實踐,則既無總結歸納,亦無指導,徒增此道中人之談資爾。善者如前述玄奘嚴復奈達之言論;不善者如今則洋洋大觀也,讀之頭痛,讀后昏昏之論,多屬次類。

吾曾師從山東大學堂英語系教授李玉陳先生,習漢英實用文體翻譯,凡六十學時,細品慢咽一篇千余字的文章而未竟。其間人文地理,科技民生,莫不談及,但涉及譯論,先生卻不多言,除卻對于只會“論譯”不會“譯”的人不屑;遇到學生提及嚴復之信達雅說,則說“信”與“雅”二字,實乃蛇足,作為翻譯標準,一個“達”字足矣。

信達雅之說,論之者甚多,但多集中在“雅”這一標準當與不當。蓋“雅”字幾乎為中國文學之元兇。每朝每代文學之沒落,幾乎總是雅字搞鬼,文人競相一味雅下去,雅得沒有了讀者,只好再來一次文學的革新,唐宋八大家的出現,不就是這樣背景么?唐詩之后宋詞,宋詞之后元曲,也些許有雅的參與。因此,雅字要不得,應沒有多少人反對。今世研究生擴招,翻譯方向的研究生也擴,而且翻譯方向的研究生少有習學翻譯實踐技能者,舉目間,似乎都是研究翻譯理論的。因此中土本來不多的翻譯理論提法,已被人反復咀嚼,幾乎到了提起來就要倒胃口的程度了,此中尤以“信達雅”為甚。但顛來倒去,卻很少有人能達到玉陳先生的認識境界。其實,對于玉陳先生的提法,能體味出內涵者已不多見。先生從未撰文專門闡述這一提法。我在自己實踐加教學的基礎上,揣摩其深意,漸漸有了些心得,略記如下。

“信”之不可取,在于初學者見“信”思意,卻解決不了該信的到底是什么:是紙面上僵死的文字,還是動態的意思;是原文的結構,還是意旨。從信字出發,容易產生所謂意譯與直譯這樣的沒有任何實際意義的二分法。西方譯論也有意譯與直譯之分,但那是建立在印歐語系諸語言共同語源的基礎上,與英漢兩語言之間的關系不可作同日語。其實漢英翻譯本不應有直譯意譯之爭。古代人以文言寫作,現代人以白話文寫作。若要現代人以文言譯西文,則直譯意義之二分是否合理,豁然可明。現代人操起文言,立即會意識到自己以前所堅持的詞匯和句法對應,確乎是虛無之物。歸根結底,譯,是譯意、譯義。試想,“蘋果”之與apple,直譯耶,意譯耶?

世人言及譯論,必稱嚴復,而審其原文者少。為避免妄下斷語,此處先引嚴氏原話。嚴幾道《天演論》例言曰:“譯事三難:信達雅。求其信,已大難矣。顧信矣,不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。”論及達,又曰:“故西文句法,少者二三字,多者數十百言。假今仿此為譯,則恐必不可通,而刪削取徑,又恐意義有漏。此在譯者將全文神理,融會于心,則下筆抒詞,自善互備。至原文詞理本深,難于共喻,則當前后引襯,以顯其意。凡此經營,皆以為達。為達,即所以為信也。”不看不知道,一看嚇一跳。原來今世所謂“語篇翻譯”,早已包容在嚴復的論述中,語篇翻譯,唯名詞新也,概念是早就有的。另外細審嚴復對信和達的闡述,我們會問,何時會“信”而不“達”呢?不達的文字,能否稱“信”?有無此可能?蓋后世之人,談及信達雅,多半會偷換概念,將信看成了主觀的態度:譯者是否忠實于原文,因此才有了“信而不達”之說。嚴又陵之信達觀,卻是本從初始,即超越了這種陋見,指出“為達,即所以為信也。”由此句可見,嚴復的信,是超越了僵死的字面對應的信,是動態的信,為信之目的,即可為求“達”所采取的手段正名(justify)。其實只有不合格的譯者才會主觀要“信”,而力所不能及,不但其譯文做不到客觀的信,就連其內心對原文的解讀,也無法信。這種情況,完全是翻譯理論所應探討的范疇之外,把它拉扯進來,除了把水攪渾,沒有任何的好處。排除了這一情況,我們先明確對譯者的假設:雙語完全過關,理解沒問題,表達也沒問題。到了這一境界,我們會發現,信字果然是多余的了。一個達字,則可以有說不盡的妙處。

達,可以是達原文作者之所欲達。欲求此,則譯者需多做功課,成為知曉原文作者的專家,并且在學識見解上盡量接近原文作者的水平。

達,也應是譯者理解能力、文字功力所能達。詩無達詁,我們讀詩,每個人心目中自有自己的見解,這種見解,也就是一種廣義的“翻譯”。蓋我們譯詩歌,也只能由此出發。因之,譯詩者,必先是詩人。穆旦譯雪萊,即如此。

達,也是文本隨時代變化其意指和意旨亦變化,達意指變化之達。因之,如今譯西方古人作品,無需作時代對等,以中國同時代文體譯。因之,圣經才需要反復翻譯,不同時代有不同時代的譯本。因之,《道德經》等經典的解讀(實乃翻譯),才會代代相替,無窮盡時。奈達之動態對等,之功能對等,亦與此契合。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,443評論 6 532
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,530評論 3 416
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,407評論 0 375
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,981評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,759評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,204評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,263評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,415評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,955評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,782評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,983評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,528評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,222評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,650評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,892評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,675評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,967評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容

  • Android 自定義View的各種姿勢1 Activity的顯示之ViewRootImpl詳解 Activity...
    passiontim閱讀 172,656評論 25 708
  • 微信提示音又響起 而我已不想再和你有交集 你的防范心樹立 你的大男子主義 你的不屑語氣 讓我退卻尤恐不及 如今你多...
    楊卿子閱讀 141評論 0 2
  • 最近都極其疲憊,每天瑜伽早課做得也不好,早上很難起來,過了中午就特別困,下了班就想攤在床上。五毒月果然不是這么好過...
    aqua36閱讀 327評論 0 3
  • 天氣倒春寒,好冷。感賞兒子堅持按時起床,上學。中午按時回來吃飯,坐在飯桌上吃飯,和我聊晚上畫畫的事情。期間,他說天...
    默等月圓閱讀 225評論 1 2