近日開始看羅志田教授的《權勢轉移》一書,頗有感覺。第一,困惑。此話怎講呢?初讀此書,給我第一感受,難。有人說都是中文,怎么可能看不懂了?以前我也是這么覺得的,可是就如看的懂26個英語字母,卻看不懂英文是一樣的道理,我太淺陋了。首先,我的思維層次不夠高,對于書中博大精深的論述并不能夠很好的理解;其次,原本腦袋中并無此種思想或者說方面的思考,甚至可以說一點都沒有,有人說這樣更好呀,利于吸收,但是問題在于由于缺少了參照物,導致我對課文很多東西都不能夠恰到好處的理解,或者說沒法將這種想法與我原有的想法相銜接,導致思維上的混亂。
第二,深。什么深呢,即作者對于近代思想研究力度之深,自己理解之透徹。本書從不少方面來論述近代中國思想與世界文明之間的兼容,試圖將中國傳統文化與當代文明相融合,重建當前中國社會的價值體系,但是革命尚未成功,同志仍需努力。他說自從近代中國社會發生“兩千年未有之大變局”開始,大家們就已經開始探索中國的思想發展之路,為改變中國,為與世界接軌做出不懈的努力,如今接力棒傳到當代人手中,任需再接再厲。同時,作者運用學術性的語言和習慣向我們展示了近代中國人所面臨的困惑與努力,拉進了我們與古人之間的心理距離,更能體會當時的社會狀況,更加接近歷史的原貌。但是由于本人的思維方式與文學價值傾向,導致對嚴謹的學術規范性的書籍論文,接受度較低,我想這也是我看的似是而非的一個重要原因??傊?,仍然需要繼續努力。