文 | 謝小樓
今天讀李白的《月下獨酌》,《月下獨酌》是李白的一組詩,共四首,《唐詩三百首》選的是第一首。
月下獨酌
李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游,相期邈云漢。
通釋
花間一壺酒,獨酌無相親。獨酌,獨自一人喝酒。無相親,沒有親近的人。提著一壺酒來到花叢中間,沒有親近的人在身邊,只好一個人獨飲。
舉杯邀明月,對影成三人。三人,指月,我(李白),影,一說指我,杯中之影,月下之影,但觀全詩,多次寫到月,故前說較切。無人對飲,我便舉杯邀請明月共飲,再加上我的身影,于是便成了三個人。此句先出月,后出影,后面一月一影,交互回環,這是連珠體的作法。
月既不解飲,影徒隨我身。既,本來。不解飲,不懂得飲酒,不會飲酒。徒,徒然。可惜,明月本來就不會飲酒,我的影子也只會徒然地跟隨著我的身體。
暫伴月將影,行樂須及春。將,和,共。及,趁著。我暫且與這月影相伴,趁著這美好的春景及時行樂。這里的“春”字,響應前一“花”字,章燮《唐詩三百首注疏》注云:“以春字應上花字,使花字不寂寞。”
我歌月徘徊,我舞影零亂。月徘徊,明月移動的樣子,曹植有詩:“明月照高樓,流光正徘徊。”影零亂,人影搖動的樣子。這一句是互文,歌兼舞意,舞兼歌意。醉意朦朧中,明月隨著我的歌舞徘徊,身影隨著我的歌舞搖動。
醒時同交歡,醉后各分散。清醒的時候,我們一起歡飲,喝醉之后,就各自分散。
永結無情游,相期邈云漢。無情游,無情,忘情,語出《莊子·德充符》:“吾所謂無情者,言人之不以好惡內傷其身,常因自然而不益生也。”又朱諫注:"無情者,月與我雖曰三人,然月與影本無情也。"相期,相約。邈,遙遠。云漢,銀河,水勢盛稱漢,銀河在天而廣闊,故稱云漢,這里泛指天上的仙境。我與明月永遠結成忘情的好友,相約在遙遠的天上仙境相會。
賞析
此詩寫一人獨酌,無人相親的孤獨,感情一抑一揚,交替回環,將孤獨感一層一層的推進,最后,又以無情超越孤獨。
花間一壺酒,獨酌無相親。有酒而無人共飲,一抑。
舉杯邀明月,對飲成三人。無人共飲,便邀月共飲,再加身影,已成三人,一揚。表面上,似乎已有三人,但月影相伴,其實更顯孤獨。蘅塘退士《唐詩三百首》卷一評:“題本獨酌,詩偏幻出三人。月影伴說,反復推勘,愈形其獨。
月既不解飲,影徒伴我身。雖有月影,但月不能喝酒,影不可交流,又一抑。
暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。月影雖不會飲酒不可交流,但還是能與我行樂,可以陪伴我一起歌舞,又一揚。月徘徊,實則是云層飄動,明月看起來就不斷地再移動,加之詩人醉眼朦朧,搖頭晃腦,隨意
舞蹈,從詩人之眼看來,明月就在不停地徘徊。我歌月徘徊,我舞影零亂,這一句,已無孤獨之意,詩人似乎與天地萬物融為一體了,天上的明月,地上的清影,都與之一起舞蹈,我們感受到的,是一種渾然忘我的快樂。
但是,接下來,醒時同交歡,醉后各分散。清醒的時候一起歡飲,但喝醉之后又要各自分散,再一抑。
詩人感到孤獨,自我開解,還是感到孤獨,再自我開解,終究還是開解不了,再自我開解的過程中,孤獨感反而越來越深。
以感情面對一切,終究免不了悲歡離合,所以,要真正的擺脫孤獨,只有忘情。最后兩句,永結無情游,相期邀云漢。明月本無情,與明月永結,就是泯滅物我的區別,沒有了物我的區別,也就沒有了孤獨。
感發
這首詩雖然看是明白曉暢,卻有兩處極難解的地方。一是醒時同交歡,醉后各分散。
為會是醒時同交歡,醉后各分散,而不是醉時同交歡,醒后各分散呢?一說是酩酊大醉后,躺在床上,自然不見月與影了。一說是醒時尚有與月影共飲之雅興,醉后則唯自樂,顧不得君矣。
我的理解是,月影本是詩人無相親時邀來陪飲的,詩人既已喝醉,那么月影自去。
此詩第二個極為難解的地方,就是詩的最后一句,永結無情游,相期邈云漢。上面通釋里面的翻譯,是我參考所讀八本《唐詩三百首》所作出的翻譯,但是感覺不著邊際。我與明月結成忘情的好友,相約在遙遠的天上仙境相會。為什么要在遙遠的天上仙境相會,這似乎與詩前面的內容沒什么什么聯系。
再有,無情游的解釋也很模棱兩可。大體有兩種解釋:
一,明月本無情,與無情之物結游,是謂無情游。
二,無情,語出《莊子·德充符》:“吾所謂無情者,言人之不以好惡內傷其身,常因自然而不益生也。”說人不要因為個人的情感好惡而傷害到自己,要順其自然,泯滅是非、得失、物我等區分,達到超然于一切之上的精神狀態。
再補充一個我自己的體悟:
三,結合前面一句,醒時同交歡,醉后各分散,我覺得無情游指的就是這樣一種交游的狀態。與親友交,則有悲歡離合,與明月交,隨時都可以一起喝酒,喝醉了明月自去,不用招呼。這種交游,不會陷入感情的悲歡,卻可以慰藉一人時的孤獨,是謂無情游。
而最后一句,相期邈云漢,我覺得不是與明月在遙遠的天上仙境相會,而是,與在那遙遠的天上的明月訂下一個約定。
所以,最后四句,按照我自己的體悟,它們的解釋是:
天上的明月啊,我與你訂下一個約定,和你永遠結成一個超然一切的伴侶,我清醒的時候,你可以隨時一陪我喝酒,我醉了,你就自行離去。
詩無達詁,再我看來,只要不明顯違背文本的意思,詩可以有多種的解讀。不過,這畢竟是我個人的體悟,所以,前面的通釋,依然本我所讀的八本《唐詩三百首》。
(完)