《蘭亭集序》英譯比較(2)

圖片發自簡書App

昨天說到 “修禊事也”

啥叫修禊(xi 第四聲)事?

一查,這是古代一種祭祀活動,通過臨水洗滌,以期洗去不祥帶來好運

我們不妨看看三老的處理

謝:to have festivities at the waterside to abate ill omens.

孫:for washing off ill luck.

羅:to celebrate the festival of Xi


關于祭祀活動這個說法,謝羅都有談到,且選取了不同的詞

謝老用的是:festivities(慶典)羅老用的是:festival(節日)

這兩個詞一眼便能看出是同根同源,意思也極為接近

前者側重于慶祝場面與形式,后者則更多關注的是某個特定日子

Peter認為兩者皆可,并無優劣高下,孫老雖未提及,也未嘗不可


接下來進入到活動內容層面

羅老一言蔽之,曰:Xi;Peter覺得內容還是解釋一下比較好,一來并非多么復雜,二來也算是下文儀式的鋪墊

謝孫二老都有解釋

先看簡單的,孫:washing off ill luck,這個表達不難翻譯吧,“洗去不幸”,契合活動主題,沒問題

謝說,at the waterside to abate ill omens,at the waterside 在水邊,即所謂的“臨水洗滌”,abate ill omens值得詳細解釋一下


abate? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? v. 減輕,減少

針對的都是不良現象,所以搭配上abate就是所謂的“好轉”

如:abate noise(降噪);abate fever(退燒);abate price(降價);abate weight(減肥)

以上三個只是舉例,生活中但凡某樣不好的事物或不良現象緩解減弱,皆可用abate表達

關于這個單詞,給大家一個記憶小竅門

ab-這個前綴是骨灰級的,大家一定要會,表示:消極否定

沒覺得a和b就是剛好背靠背么?有人說,那還不如b和d來得更直觀呢

是啊,可是問題是兩個輔音在一起怎么發音呢?

所以,有些妥協是必須的

ate就可以理解為“吃”

連起來,ab-ate就是“不吃”,不吃就會減肥,這就說得通了


abate理解了,接下來就是ill omens

ill好理解,和生病相關,總不是什么好事

omen是“預兆”,好的壞的都行;ill omens 就是不好的預兆,簡稱“災”,和ill luck同義


所以,abate ill omens可以最地道地翻譯成“消災”


綜合三人表達來看,Peter對孫謝有不同的喜歡

孫的表達勝在簡潔無痕

謝的表達用詞考究,更合此文氣質

不妨結合兩者,各取所長,表達為

for washing off ill omens

如何?


2、群賢畢至,少長咸集

謝:All people of quality, both young and old, met on this occasion.

孫:All the virtuous come to meet here, the youthful as well as the elderly.

羅:a group of learned scholars, old and young, are gathered


關于“賢”的說法

謝的理解是社會地位高,世家大族,這符合魏晉南北朝時的社會風氣,英文中說一個人社會地位高可以說:of quality

孫的理解是有德行,這也是“賢”的本義。所以用的是:virtuous

羅則是說有學問,所以用了learned

通過查古漢語,此處的“賢”指的是社會名流如謝安等,所以兼具有地位高、德行、才學三者之義,可以都翻出來:a group of scholars of both quality and virtue

不知道Peter這種做法算不算和稀泥?~


少長

謝、羅翻譯大體一致,這也是我們常能讀到的:old and young,簡潔易懂

至于孫的翻譯:the youthful as well the elderly,也可以,略啰嗦,不過此處可以習得兩個表示年齡的形容詞,年輕的:youthful;年長的:elderly;以后單獨用比young或old好


下一講,我們會學非常有難度系數的一句話

此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。

敬請期待




讓我們一起在英語學習的路上

積跬步,至千里

慢慢來,比較快

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,119評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,382評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,038評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,853評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,616評論 6 408
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,112評論 1 323
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,192評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,355評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,869評論 1 334
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,727評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,928評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,467評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,165評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,570評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,813評論 1 282
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,585評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,892評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容