iOS 本地化入門教程

iOS 本地化入門教程

iOS應用的本地化原理非常簡單,是通過strings類型的文件,為同一種語言的不同翻譯設置翻譯表,應用再根據用戶系統語言自動檢索翻譯表實現的。

首先普及一些基本概念給新人看。

NSBundle

在iOS應用中,bundle的概念非常重要,可以理解為一些文件的集合,bundle中可以嵌套bundle,外在 形式是.bundle格式的文件,同時編譯生成的app包,也是bundle。

為此,蘋果的工程師們留下了NSBundle這個類,用于操作bundle內的文件。而NSBundle類中的一些特定方法,則是給一些特定的文件實用的。

例如infoDictionary用于讀取bundle中的info.plist文件。

@property (nullable, readonly, copy) NSDictionary<NSString *, id> *infoDictionary;

當然還有我們今天要講的本地化方法

/* Method for retrieving localized strings. */
- (NSString *)localizedStringForKey:(NSString *)key value:(nullable NSString *)value table:(nullable NSString *)tableName NS_FORMAT_ARGUMENT(1);

這個方法就是用來讀去bundle中本地化字段的方法。而在日常使用中,我們用的更多的是兩個簡化的宏:

NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)
NSLocalizedStringFromTable(<#key#>, <#tbl#>, <#comment#>)
宏定義

#define NSLocalizedString(key, comment) \
        [[NSBundle mainBundle] localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil]
#define NSLocalizedStringFromTable(key, tbl, comment) \
        [[NSBundle mainBundle] localizedStringForKey:(key) value:@"" table:(tbl)]
#define NSLocalizedStringFromTableInBundle(key, tbl, bundle, comment) \
        [bundle localizedStringForKey:(key) value:@"" table:(tbl)]
#define NSLocalizedStringWithDefaultValue(key, tbl, bundle, val, comment) \
        [bundle localizedStringForKey:(key) value:(val) table:(tbl)]

key參數必填,comment作為注釋參數,是不影響返回值的,可以傳nil。

默認本地化文件

新工程中是不包含本地化文件的,如果要給應用添加本地化,首先需要添加Localizable.strings文件。

屏幕快照 2015-12-22 14.38.27.png

Localizable.strings文件就是本地化文件中的默認文件,名字不要打錯哦,當你使用NSLocalizedString(<#key#>, <#comment#>)宏時,不用輸入table名稱,便是默認使用Localizable.strings文件作為翻譯表。

如果你還有其他的翻譯表文件,例如other.strings,你可以這樣使用

NSLocalizedStringFromTable(@"你好", @"other", nil)

當然現在并不會將你好翻譯成其他語言,下一步,你需要設置你的翻譯表。

Localizable.strings格式

strings文件的格式非常簡單,但如果格式有錯,編譯器會報錯,并且不會提醒你到底哪里錯了,所以務必要仔細。如下

"你好" = "你好";
  1. 每一行一句,等號前面是key,等號后面是value,引號前不加@,分號結尾。
  2. 當添加多種語言后,同一個文件將會有不同語言的副本,存在工程目錄下的不同本地化文件夾中,但在xcode中還是以同一個文件顯示,但可以下拉切換語言進行編輯。

添加本地化語言的方法如下,先選中strings文件,然后又邊點擊Localize按鈕,然后選項中會有Base和English兩個選項,確認后,這里會出現多選框,選取哪種語言,便會自動生成對應的副本。

屏幕快照 2015-12-22 14.44.49.png

添加其他語言

如圖選擇Project的Info標簽,設置Localization選項

屏幕快照 2015-12-22 14.50.39.png

實戰

這里我們添加了簡體中文和日本本地化,對應的Localizable.strings文件多了兩個副本。

屏幕快照 2015-12-22 14.52.56.png

各個文件中的內容如下

//日語Localizable.strings(Japanese)文件
"你好" = "こんにちは";

//英語Localizable.strings(English)文件
"你好" = "hello";

//簡體中文Localizable.strings(Simplified)文件
"你好" = "你好";

這樣一來,當我們在代碼中使用"你好"這個key時,系統便會自動根據我們的系統語言,進行本地化替換,當系統語言并非我們本地化支持的語言時,例如我們并未加入韓語,本地化接口便會把key的默認語言的本地化內容返回,或者根據設備的第二語言進行返回。當使用的key并不存在時,則會把key作為value返回。

開源工具

這里給大家分享一個我寫的開源項目,可以自動給.m和.mm文件,生成對應的翻譯表。
例如代碼中使用本地化方法

NSString* a = NSLocalizedString(@"這是一個測試", nil);
NSString* b = NSLocalizedString(@"第一條是普通本地化, 翻譯寫入Localizable.strings文件", nil);
NSString* c = NSLocalizedString(@"第二條是帶注釋的語句", @"這里是這條本地化語句的注釋");
NSString* d = NSLocalizedStringFromTable(@"第三條是帶表名的本地化語句,寫在 XXX(表名).strings文件里", @"OtherFile",nil);
NSString* e = NSLocalizedStringFromTable( @"最后一條測試書寫規范,空格,特殊符號(\"{@#$)等等"  ,   @"OtherFile"  ,   nil);

只要將文件拖入SimpleLocalizedTool工具,便會自動生成對應的本地化文件。
上面的例子中,有使用默認的string文件語句,也有使用OtherFile這個文件名的語句,所以會生成兩個文件,內容如下,直接拷貝到工程中吧,是不是很好用呀。

//Localizable.strings

"這是一個測試" = "這是一個測試";
"第一條是普通本地化, 翻譯寫入Localizable.strings文件" = "第一條是普通本地化, 翻譯寫入Localizable.strings文件";
"第二條是帶注釋的語句" = "第二條是帶注釋的語句";


//OtherFile.strings

"第三條是帶表名的本地化語句,寫在 XXX(表名).strings文件里" = "第三條是帶表名的本地化語句,寫在 XXX(表名).strings文件里";
"最后一條測試書寫規范,空格,特殊符號(\"{@#$)等等" = "最后一條測試書寫規范,空格,特殊符號(\"{@#$)等等";
screen shot 2.png

進階教程

請訪問進階教程

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,345評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,494評論 3 416
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,283評論 0 374
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,953評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,714評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,186評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,255評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,410評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,940評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,776評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,976評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,518評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,210評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,642評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,878評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,654評論 3 391
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,958評論 2 373

推薦閱讀更多精彩內容