????????對(duì)于絕大部分中國(guó)人而言,“漢(漢)”字只是個(gè)人資料上民族屬性一欄上面的一個(gè)符號(hào),除此以外,“漢(漢)”字與其他中國(guó)文字并沒(méi)有任何區(qū)別。
? ? ? ? 而目前一般的看法也只是,漢水——漢朝——漢人。若因強(qiáng)盛的朝代而取族名,那我們?yōu)楹尾唤兄茏濉⑻谱澹?/p>
? ? ? ? 所以,《正文析字》開(kāi)篇析“漢”,因?yàn)楸緯?shū)正的是漢文,析的是漢字。
?????????如標(biāo)題所見(jiàn),“漢”字的繁體與簡(jiǎn)體相去甚遠(yuǎn),是以要解析“漢”字必須參考甲金文。以目前的資料看,“漢”字無(wú)甲骨文,容庚所著《金文編》里是上難下水,這點(diǎn)給出一個(gè)很有用的提示,“漢”字的右部與“難”字的左部是相同的構(gòu)形。
????????而“難”字同樣沒(méi)有甲骨文,《金文編》里給出的三個(gè)字形里面有兩個(gè)的左部相當(dāng)接近“黃”字, 不同之處或者只在下部比“黃”字多出兩點(diǎn)。漢語(yǔ)多功能字庫(kù)網(wǎng)還明確指出:春秋晚期以前所見(jiàn)金文「難」皆從「黃」從「隹」。(手頭沒(méi)有《金文編》的讀者,也可參看網(wǎng)上資料:一個(gè)是香港地區(qū)名為漢語(yǔ)多功能字庫(kù)的網(wǎng)站,一個(gè)是臺(tái)灣地區(qū)名為中華語(yǔ)文知識(shí)庫(kù)的網(wǎng)站)
????????“漢”字沒(méi)有發(fā)現(xiàn)甲骨文很正常,畢竟從金文用例之少可以看出,在成為族名之前,“漢”字并不常用;但“難”字沒(méi)有甲骨文的話,最大的可能是:甲骨文里有類似意思的字。而強(qiáng)調(diào)難的常用詞艱難的“艱”恰好就有甲骨文,巧合的是,金文“艱”字的右部與“難”字相似,也是接近“黃”字,請(qǐng)看下圖:
????????對(duì)比“艱”字的甲骨文與金文,其左部的構(gòu)形一脈相承,那么其右部亦應(yīng)是類似情況。而上圖所示“艱”字甲骨文的右部正是“堇”字的甲骨文。綜上所述,“漢”字右部標(biāo)識(shí)構(gòu)形應(yīng)基于“黃”字與“堇”字。
????????下面先來(lái)看看“黃”字。《說(shuō)文解字》上,“黃”字解為:地之色,從田。然而此解相當(dāng)牽強(qiáng),是以今人基本否定此解。據(jù)筆者所知,目前黃字在造字本義上解法甚多,上述兩個(gè)比較權(quán)威的網(wǎng)站,一個(gè)解為:大肚子,殘廢的人;一個(gè)解為上下有結(jié)繩的佩玉。然而此二者都不好引申出后來(lái)“黃”字的常用義:黃色。既然如此,我們只好再看看“黃”字的古文:
????????從上圖我們可以看出,“黃”字的古文其實(shí)由兩部分組成,一是中間類似“田”字的構(gòu)形,另一個(gè)象人的軀干或者箭頭。然而考察古文“矢”:
? ? ? ? 由上圖看,甲骨文的“矢”箭尾要么交叉,要么表示箭尾的兩筆是外撇的,與“黃”字下部?jī)晒P的收筆明顯垂直向下不同,而金文的“矢”有明顯的箭頭象形;相應(yīng)的,部分金文的“黃”字估計(jì)是要免除誤會(huì),所以在其上部加上類似發(fā)髻或口(草字頭)以代表頭部的構(gòu)形來(lái)明確構(gòu)形含義。是以“黃”字指的是人軀干上(或軀干上穿戴)的某物,具體是什么要參考其他線索,這里暫且按下,我們?cè)賮?lái)看看“堇”字:
? ? ? ? 從上圖我們只能看到一個(gè)類似人做著某種動(dòng)作的構(gòu)形,還有后來(lái)添加的火或者土的構(gòu)形。因此,“堇”的造字本義也不好借此確定。《說(shuō)文解字》上,“堇”字解為:黏土,從土從黃。從上圖明顯可以看出,此解失之片面。
? ? ? ? 直接解析“堇”字不好進(jìn)行,因?yàn)槠浔旧聿⒎浅S米郑瑹o(wú)法通過(guò)它的常用義反推其構(gòu)形本義,因此只能借助其他相關(guān)常用字來(lái)反推。而上面的推理中我們可以發(fā)現(xiàn),“艱”的右部從甲骨文到金文的變化與“堇”字有相似的地方:
????????很明顯,破解出“艱”字的造字本義,也就等同破解出“堇”字。那么,我們來(lái)看看“艱”字的甲骨文:
? ? ? ? 此字左部構(gòu)形解為“鼓”可說(shuō)是沒(méi)有異議;然而對(duì)整個(gè)字,上述兩個(gè)網(wǎng)站的解法也不相同。漢字多功能字庫(kù)網(wǎng)認(rèn)為:全字會(huì)一人在鼓旁守候之意,以便擊鼓報(bào)告艱險(xiǎn)之事(參郭沫若、唐蘭);而中華語(yǔ)文知識(shí)庫(kù)網(wǎng)則取徐中舒的解法,認(rèn)為右部像兩手交縛之人形,為獻(xiàn)祭之人牲。
? ? ? ? 筆者認(rèn)為,獻(xiàn)祭之人在鼓旁顯然與“艱”字常用義艱難相去甚遠(yuǎn)。至于一人守候鼓旁的說(shuō)法,筆者認(rèn)為較為貼近,然而會(huì)意擊鼓報(bào)告艱險(xiǎn)之事之說(shuō)則有點(diǎn)牽強(qiáng)。
? ? ? ? “艱”字構(gòu)形本義差不多就是一個(gè)人獨(dú)自守候在鼓旁,精簡(jiǎn)的說(shuō)法其實(shí)就是放哨,而值守放哨意味著漫長(zhǎng)的等待,而且是等待某種意外的出現(xiàn)。而在荒蠻的古代,意外通常等同于危險(xiǎn),所以放哨者的責(zé)任相當(dāng)重大,是以值守意味著肉體與精神的雙重壓力。“艱”字會(huì)意艱難辛苦應(yīng)該是從這個(gè)角度引申而來(lái)。
? ? ? ? 如此,則“艱”字的右部應(yīng)該是一個(gè)人緊張的守候,屈膝或者雙手交疊的構(gòu)形,都為了突出緊張。
????????而“堇”字的甲骨文與“艱”字甲骨文的右部一樣或者在下面加了堆火,兩字的差別源于鼓與火的差別。火在文字出現(xiàn)的年代應(yīng)是已經(jīng)普及使用,守候在火堆旁,意味著一般的守夜,防野獸之類 。是以“堇”可以引申出緊張義或者小心義,從而另造出“勤”“謹(jǐn)”“饉”等字。而鼓在那個(gè)年代應(yīng)該還并不常見(jiàn),而守候在鼓旁,基本就意味著軍隊(duì)出征在外,放哨者隨時(shí)要注意敵人的出現(xiàn)。
????????若從鼓指代軍隊(duì)這個(gè)角度看,“艱”字的金文構(gòu)形就好理解了:左邊構(gòu)形就是軍隊(duì),右邊構(gòu)形就是披甲值守于火堆旁的哨兵。顯而易見(jiàn),“艱”的重點(diǎn)就在放哨,而軍隊(duì)哨兵的重點(diǎn)在銳利的眼神,于是,“艱”字構(gòu)形在后來(lái)變成“艱”也就順理成章了。同時(shí),“艱”字的側(cè)重點(diǎn)也明確了,就在于難度的等級(jí)。
? ? ? ? 由此,“黃”字的構(gòu)形也明確了,那就是一個(gè)人身上披著衣甲。由于古代工藝簡(jiǎn)陋,那時(shí)候的衣甲只保護(hù)內(nèi)臟所在的軀干部位。由于青銅甲是黃燦燦的,所以“黃”字引申出顏色的黃,最后成為常用義,但其造字本義仍留在“廣”字中,但在此不便展開(kāi),另文再說(shuō)了。
? ? ? ? 而隨著漢族進(jìn)入完全的農(nóng)業(yè)社會(huì),“堇”字的金文發(fā)展出上“黃”下“土”的構(gòu)形,其構(gòu)形本義也從一般的守護(hù)變成守護(hù)土地,但其引申出的小心謹(jǐn)慎之義卻更清晰。
????????“堇”與“黃”的含義明確了,“難”字也就好理解了:其直接的意思就是守護(hù)鳥(niǎo),但同時(shí)也可反向理解為驅(qū)趕飛鳥(niǎo),守護(hù)糧田。因?yàn)榈静萑丝墒枪糯r(nóng)業(yè)社會(huì)的標(biāo)準(zhǔn)配置,而稻草人則是那些曾經(jīng)長(zhǎng)期驅(qū)趕飛鳥(niǎo)的人類祖先的替代品,正因?yàn)樗麄儾恍傅呐Γ岠B(niǎo)兒們看到稻草人也會(huì)躲開(kāi)。所以“難”字的字義更可能是驅(qū)趕飛鳥(niǎo),守護(hù)糧田。
????????驅(qū)趕飛鳥(niǎo)很難,而驅(qū)趕大群的飛鳥(niǎo),那等于災(zāi)難。從這兩個(gè)角度看,“難”字的側(cè)重點(diǎn)在于難度的普遍性與規(guī)模。
????????“難”字解出,回到本文的目的——析“漢”。“漢”在成為朝代名與族名之前,那就指的是漢水。算上沒(méi)改道前的西漢水,漢水大部分位于秦嶺與大巴山之間,兩列大山近距離夾持下,漢水流域僅有少量河谷盆地,古代若在此處進(jìn)行農(nóng)業(yè),那兩邊山林里的鳥(niǎo)兒將是相當(dāng)嚴(yán)重的禍害。因此金文“漢”造字可謂相當(dāng)貼切:上難下水。
? ? ? ? 而隨著社會(huì)的變遷,“堇”字的構(gòu)形變成上黃下土,其造字本義與“難”字重合,于是“漢”字的構(gòu)形發(fā)展成篆體的左水右堇,構(gòu)形的右部只取守護(hù)土地之義,鳥(niǎo)形失去。再后來(lái),出現(xiàn)隸變,右部構(gòu)形去除“土”字,回歸更早的“火”字,只取守護(hù)之意,同時(shí)進(jìn)行筆畫(huà)合并,于是變成繁體的“漢”字,字義也變成守護(hù)者之水。
????????再到后來(lái)出現(xiàn)漢朝、漢族,“漢”字的字義則可反向理解為水之守護(hù)者。漢族以農(nóng)業(yè)為根,而治水為農(nóng)業(yè)的命脈。而此義在胡漢有別、胡漢不兩立、五胡亂華之類的語(yǔ)境中能清晰的理解到。可惜歷史上的祖先們對(duì)此感悟不深,當(dāng)時(shí)的他們,還沉浸在化夷為華的成功擴(kuò)張成績(jī)中,雖有非我族類其心必異的說(shuō)法,然而其漢族意識(shí)終究不夠清晰,對(duì)胡漢之別理解的不夠透徹。
????????至此,“漢”字解析完成。明顯的,簡(jiǎn)化到隸書(shū)的“漢”字已經(jīng)是極限,再簡(jiǎn)化成“漢”的話雖然勉強(qiáng)能解成治水(掌握水),但卻失之主觀性太強(qiáng),缺乏對(duì)水的敬畏之意。此非吾漢族之幸,希望有一天吾族能重新正名,天佑吾漢。
????????所以,漢族之所以是漢族,是長(zhǎng)期胡漢對(duì)立的歷史中所建立的自我族群認(rèn)可,是真正我民族特點(diǎn)的寫(xiě)照。也正因如此,當(dāng)我們很多人讀到岳武穆那句“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的時(shí)候,都不自覺(jué)的熱血沸騰。只是,很多人還不知道那是靈魂深處一種民族認(rèn)可或者共鳴。