10月9日浙江大學十月杭州會議論文《織出一片錦繡天空》
—新世紀海外女作家的寫作新視角
【美】顧月華
關于世界華文文學中的新世紀海外華文女性文學的研究已經成為中國學術界的一個新的熱點話題。在東方與西方的文化中,海外女作家在英語和華語兩種不同的文化氛圍中,探索著自己創作的無限可能性。
很多年來海外華人女作家的寫作題材跟離散與聚合是分不開的。有很多是關于鄉愁跟苦難的。近年來,海外女作家在撰寫與編輯叢書的時候,已經把征文主題有所變化,不再只聚焦于移民的生存處境、鄉愁、疏離或異國風情,漸漸的轉為對于跨越國界的旅游,探親,美食及融入西方世界的生活和社團群體乃至政治經濟時事等題材,都由淺入深地涉及,生活在全球化時代,跨越國界成為常態,原鄉與他鄉已難分主次,全球化把寫作的內容擴大了。
在地域及國界鮮明的界限之下, 全世界每個作家都有他獨自的歸屬及身份, 包括有法律效果的國藉,基因各異的民族,鮮明的不同地域,界定了界線,但界線并不鮮明的天空下,卻產生出華文寫作中萬紫千紅的不同風采。
新世紀海外華文女作家寫東西比較新穎,廣泛,和開闊。與她們的年齡跟學歷和社會經驗都有關系。探討當代新世紀海外女作家華文創作的變化和發展,是一個廣闊的話題,我試以鷺江出版社這兩年出版的《新世紀海外華文女作家叢書》為例,來探討這個課題。
? ? 繼去年海峽集團鷺江出版社推出《新世紀海外華文女作家》叢書第一期之后,《新世紀海外華文女作家》叢書第二期于2017年8月2日在廈門出版。這一期推出的六冊作品分別是:散文隨筆集《走出前世》(作者/顧月華,美國)、微小說集《那日有霧》(作者/多拉,馬來西亞),散文隨筆集《走進意大利》(作者/陳瑞琳,美國)、散文集《藍色的鄉愁》(作者/方麗娜,德國)、中短篇小說集《玲玲玉聲》(作者/虔謙,美國)、中短篇小說集《日食風動》(作者/施瑋,美國)。
上海出生的顧月華《走出前世》六輯,分別寫下她坎坷經歷中的傳奇故事。又分〈上海尋夢〉〈紐約天地〉〈黃金歲月〉〈閑人閑事〉〈異域風情〉五個專輯,分別寫下她坎坷經歷中傳奇故事。書中有生活起伏與安危的體驗,有大洋兩岸不同的人生風情與精彩。讀這些文字,你能在作者豐富的人生閱歷中,感受到瑰麗與滄桑,感受到那被異國風雨捶打過的筆觸的凝練和文字的境界。
出生于馬來西亞檳城的多拉既是散文家也是小說家。她的微小說集《那日有霧》以既微且巧、耐人玩味的筆法,傾情寫出了現代女性為追求獨立人格所付出的巨大代價,展示了兩性關系的諸種真章。
陳瑞琳,她出生于西安,長期致力于文學批評,奔走于海內外,被譽為當代海外新移民華文文學研究的開拓者。《去意大利》是陳瑞琳的散文新作,這是一部走向世界渴望精神突圍的書,也是一部海外游子尋找心靈家園的書。國籍的改變只是給了他們一個自由抒寫的空間,永遠無法改變的是他們對于民族心靈的記憶和對故土的眷戀。此書近距離地描述了中外各國的山川風情,同時也是在更廣闊的背景下表達作者游走在世界各地的文化感受,實質上是在新的文化坐標上展開的東西方對話。
方麗娜祖籍河南商丘。她在講述《藍色鄉愁》:貝加爾湖》的創作契機時寫道:“有一年夏季,我搭乘東方快車沿西伯利亞大鐵路來到貝加爾湖……歷史上的‘蘇武放羊’就發生在這一帶……我感動于蘇武流落在外十九年的困苦和杜鵑泣血般的鄉愁,從西伯利亞返回維也納當即寫下《藍色鄉愁:貝加爾湖》。”身居阿爾卑斯山下的歐洲原野,女作家完成了從移植的陣痛到返鄉的渴望再到融合的安寧的人文升華。
惠安女的后代虔謙畢業于北京大學中文系,赴美后成了電腦程序員。虔謙以她那份出世的純真和入世的犀利,寫下了《玲玲玉聲》,書中觸摸到的人和事包括了囚犯、植物人、商朝的皇帝、消逝的小鎮、跨國婚愛、職場風云、天人之間乃至換顱之后!作者超越個人悲喜而俯瞰萬家燈火,在紅塵滾滾里孤獨而深情。
施瑋是海內外知名的靈性小說家、詩人和畫家,祖籍蘇州,曾在魯院和復旦中文系學習。施瑋的作品既感性又理性,既唯美又厚重,既有著小說的語言,又充滿了詩般的意象和思想的縱深,字里行間處處是思索和感悟的珠璣。
施瑋與眾不同的地方在于她用們表達方式是中國傳統的,但是她作品中流淌的血液卻是有新意的,她喜歡探討生與死,但是生的目的是迎接死亡,穿越死亡。
從早期海外女作家的華文文作品中,作品以他鄉旁觀者的移民身份,漸漸隨著歲月流逝有了以上的跨越及發現,新世紀海外女作者的筆下,將原鄉所受的教育與文化,來比較他鄉的精神及價值觀,也能完全用第二故鄉的立場及身份,更周旋在不同的東西方文化之間游刃有余地談笑風生。
新世紀海外女作家不是孤寂的形象了,她們的勤勞勇敢換來在異國他鄉安身立命,在職場的險情萬千中沉浮自如,她們自已變成一道亮麗的風景,賦以周圍世界活潑靈現的生命。
海峽出版集團鷺江出版社策劃出版的《新世紀海外華文女作家》叢書,計劃在4年之內陸續分批推出20冊作品。揀選的作者們都是定居海外,十多年來筆耕不輟,在海外華文文學領域具有一定影響力的女性。去年5月出版的第一期6冊包括:長篇小說《合歡牡丹》(作者/江嵐, 美國)、長篇小說《楓葉為誰紅》(作者/王海倫,加拿大)、中篇小說集《不一樣的太陽》(作者/劉瑛,德國)、中短篇小說集《誰是眉立》(作者/陳謙,美國)、中短篇小說集《愛不動了》(作者/曾曉文,加拿大)、散文隨筆集《古月今塵萬里路》(作者/張純瑛,美國)。
這六位女作家與前面六位女作家,都是在她們各自的笫二故鄉的地域中,有自已各自的文學領域及光芒,在華文這個領域里,海外華文寫作的優越性便得以彰顯無遺了。她們常年居住海外,居住地對她們的影響表現在思想、觀念、寫作關懷、題材與風格上,與國內不同,擁有自己的特色,這其中包含了更自由的想象及發揮,獨特的個人主張及言論,以及從見識增廣眼界開闊后發掘出來的更多故事,在在引起世界華文論壇的注意,所以《新世紀海外華文女作家》叢書,是值得人們研究的一個現象及課題,它們為人們打開了多方位的新視窗。
主編江嵐說得好﹕“把這樣一群各具特色和鋒芒的女作家及其作品,帶到中國內地文壇,是鷺江出版社在一貫關注海外華文文學的傳統上,對促進海外華文創作的繁榮,鏈接海外與國內華文文壇,所做出的又一慧眼獨具的貢獻。相信閱讀這些文字的人們,會感受到她們的綿密與親和,柔軟與堅強,還有文化的內蘊與張力。鷺江出版社通過這個文學系列,把那穿越五洲四海的歷練,那雁過長空的情懷以及漂泊女作家特有的足旅心像,她們對母國無盡的眷戀……展現在祖國的大地上。”