Day 16

Day 16

1.Phi Beta Kappa

ΦβK 聯(lián)誼會(美國大學(xué)高材生組織)、美國大學(xué)優(yōu)等生榮譽學(xué)會、斐陶斐榮譽學(xué)會

The Phi Beta Kappa Society (ΦΒΚ) is the oldest honor society for the liberal arts and sciences in the United States, with 286 active chapters. Widely considered to be the nation's most prestigious honor society, Phi Beta Kappa aims to promote and advocate excellence in the liberal arts and sciences and to induct the most outstanding students of arts and sciences at American colleges and universities. Founded at The College of William and Mary on December 5, 1776, as the first collegiate Greek-letter fraternity, it was among the earliest collegiate fraternal societies and remains the oldest existing American academic honor society. Phi Beta Kappa (ΦΒΚ) stands for Φιλοσοφ?α Β?ου Κυβερν?τη? or in Latin letters Philosophia Biou Cybernētēs, which means "Love of learning is the guide of life" or "Philosophy is the governor of one's life."


2. Stanford–Binet Intelligence Scales

比智力測驗;史丹福比奈

The Stanford–Binet Intelligence Scales (or more commonly the Stanford-Binet) is an individually administered intelligence test that was revised from the original Binet-Simon Scale by Lewis M. Terman, a psychologist at Stanford University. The Stanford–Binet Intelligence Scale is now in its fifth edition (SB5) and was released in 2003. It is a cognitive ability and intelligence test that is used to diagnose developmental or intellectual deficiencies in young children. The test measures five weighted factors and consists of both verbal and nonverbal subtests. The five factors being tested are knowledge, quantitative reasoning, visual-spatial processing, working memory, and fluid reasoning.

The development of the Stanford–Binet initiated the modern field of intelligence testing and was one of the first examples of an adaptive test. The test originated in France, then was revised in the United States. It was initially created by the French psychologist Alfred Binet, who, following the introduction of a law mandating universal education by the French government, began developing a method of identifying "slow" children for their placement in special education programs (rather than removing them to asylums as "sick"). As Binet indicated, case studies might be more detailed and helpful, but the time required to test many people would be excessive. In 1916, at Stanford University, the psychologist Lewis Terman released a revised examination which became known as the "Stanford–Binet test".


3. Rhett Butler ; Scarlett O’Hara Gone with the Wind

With enough courage, you can do without a reputation.


4. Appointment in Samara

Appointment In Samarra, published in 1934, is the first novel by American writer John O'Hara (1905 – 1970). It concerns the self-destruction and suicide of the fictional character Julian English, a wealthy car dealer who was once a member of the social elite of Gibbsville (O'Hara's fictionalized version of Pottsville, Pennsylvania). The book created controversy due to O'Hara's inclusion of sexual content.

The title is a reference to W. Somerset Maugham's retelling of an ancient Mesopotamian tale,[2] which appears as an epigraph for the novel: A merchant in Baghdad sends his servant to the marketplace for provisions. Soon afterward, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. Borrowing the merchant's horse, he flees at great speed to Samarra, a distance of about 75 miles (125 km), where he believes Death will not find him. The merchant then goes to the marketplace and finds Death, and asks why she made the threatening gesture. She replies, "That was not a threatening gesture, it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra."

In his foreword to the 1952 reprint[citation needed], O'Hara says that the working title for the novel was The Infernal Grove. He got the idea for the title Appointment In Samarra when Dorothy Parker showed him the story in Maugham's play, Sheppey. He says "Dorothy didn't like the title, [publisher] Alfred Harcourt didn't like the title, his editors didn't like it, nobody liked it but me." O'Hara describes it as a reference to "the inevitability of Julian English's death."

奧薩馬·本·拉登藏身之處顯然為了保密而與外界斷開聯(lián)絡(luò)。但是這個漏洞反而吸引了本應(yīng)該沒有的注意力。Steve Mirsky報道。這個故事稱為“薩馬拉之約”。巴格達一位商人派他的仆人去買糧食。在市場的時候,仆人撞見了死神,而且死神還做了威脅的手勢。仆人跑回商人家,為了安全借了一匹馬逃到薩馬拉。這是一個有關(guān)人無法逃避命運的Somerset Maughan版本寓言,由死神來敘述:“之后商人來到市場,他看見我站在人群中,于是走過來問我:‘為什么今天早上你看見我仆人的時候要對他做出威脅的手勢來呢?’‘那并不是威脅的手勢,’我說道,‘那只是驚訝的反應(yīng)而已。我對在巴格達看見他很吃驚,因為我跟他約定今晚在薩馬拉見面。’”我想起這個故事源于奧薩馬·本·拉登被擊斃的一個細節(jié):他的藏身之處沒有電話和因特網(wǎng)服務(wù)。這大概是為了盡可能的減少因為與外界聯(lián)絡(luò)而暴露的危險。但是,因為力求避免引人注目而導(dǎo)致這些現(xiàn)代技術(shù)的非常缺乏,反而引發(fā)了注意。從而注定了當(dāng)局最終會找到他(使得當(dāng)局能夠保持對他的長期約定)。--Steve Mirsky


5. Charles George Gordon

Major General Charles George Gordon CB (28 January 1833 – 26 January 1885), also known as Chinese Gordon, Gordon Pasha, and Gordon of Khartoum, was a British Army officer and administrator.

He saw action in the Crimean War as an officer in the British Army. But he made his military reputation in China, where he was placed in command of the "Ever Victorious Army," a force of Chinese soldiers led by European officers. In the early 1860s, Gordon and his men were instrumental in putting down the Taiping Rebellion, regularly defeating much larger forces. For these accomplishments, he was given the nickname "Chinese Gordon" and honours from both the Emperor of China and the British.

He entered the service of the Khedive of Egypt in 1873 (with British government approval) and later became the Governor-General of the Sudan, where he did much to suppress revolts and the slave trade. Exhausted, he resigned and returned to Europe in 1880.

A serious revolt then broke out in the Sudan, led by a Muslim religious leader and self-proclaimed Mahdi, Muhammad Ahmad. In early 1884 Gordon had been sent to Khartoum with instructions to secure the evacuation of loyal soldiers and civilians and to depart with them. However, after evacuating about 2,500 British civilians, in defiance of those instructions, he retained a smaller group of soldiers and non-military men. In the buildup to battle, the two leaders corresponded, each attempting to convert the other to his faith, but neither would accede. Besieged by the Mahdi's forces, Gordon organized a citywide defence lasting almost a year that gained him the admiration of the British public, but not of the government, which had wished him not to become entrenched. Only when public pressure to act had become irresistible did the government, with reluctance, send a relief force. It arrived two days after the city had fallen and Gordon had been killed.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,546評論 6 533
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,570評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,505評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,017評論 1 313
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 71,786評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,219評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,287評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,438評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,971評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,796評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,995評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,540評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,230評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,662評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,918評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,697評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 47,991評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容