54 / 尋找100首歌系列
文字的近似與語言的差異往往會產生誤會與笑話,我在一個日本訪談節目中聽到矢野浩二與主持人介紹中國文化,當被要求講一個因語言差異而產生的笑話時,浩二說“你們知道嗎?在中國,”娘“是媽媽的意思!”然后在場的大家都吃驚的笑了。那一刻我覺得浩二如果來中國同樣可以講這個笑話,“你們知道嗎?在日本,”娘“是女兒的意思!”
女兒,我們不叫娘,叫姑娘。
現在的婚禮,被各種婚慶公司弄得越來越標準化,參加過很多婚禮,時間長了甚至經常會記混,我想這也是時下的通病吧。這幾年,所有的婚禮都設計了煽情的環節,無一例外。在這些煽情的環節中,做了充分準備咬著牙不流眼淚的新娘父母的眼淚,無一例外。嫁女兒,對于任何父母都是難忍的割舍。
最夸張的一次,是我的一個表哥,嫁女兒時和自己的姑娘抱在一起,泣不成聲,現場的來賓們都被弄得熱淚盈眶的。
我其實知道,表哥已經盡了最大的努力,想要在婚禮上只笑不哭的,但還是崩潰了,父女之間的感情,是很特殊的。我理解,因為我也有一個女兒。
《娘よ(女兒啊)》正是一首父親唱給做新娘的女兒的歌,其中的情感,我想猜也能猜到??赡?,也正是因為這份東方人特有的情愫,這首歌才會流行下來,入選“20世紀感動日本的100首歌“排名54位。演唱者蘆屋 雁之助是日本著名的演員、演歌手,1931年出生,2004年去世,享年72歲。他的作品在國內鮮見,所以在中國會很陌生。鑒于演唱者和作品在中國的稀缺,同時其唱片、CD在日本市場也鮮見,所以收藏起他的作品也算費了一些周折。
這首歌由鳥井実作詞,松浦孝之作曲,歌詞里沒有什么特殊的詞句,用的都是最最通俗、最最普通的話語,反而強化了難舍的父女情。不用多介紹,大家完全可以從歌詞中感覺的到。
女兒啊
出嫁的日子,終于來了
身為男人的父親都會認為:
還早啊,才20歲剛過
今天你是新娘
不知道用什么贈言相送
祝愿身體健康,心想事成
(白)新娘啊,不要哭
父親的事,你就不要擔心了
今天的你真的很漂亮
孩子她媽(你說對嗎?)
昨晚,女兒給我斟了一杯小酒
酒的味道都不記得了
一邊看著老照片,一邊指著
“這個,跟父親一模一樣的”
一邊撫摸著臉頰周圍
就這樣含著淚水鬧騰著
盡管都在說有趣的事
還是不得不啰嗦幾句:
如果出了嫁,就不能再任性妄為了
想要成為一個可愛的老婆
不要忘了笑顏以對
做一個言行一致的人
* NO.54 蘆屋雁之助《娘よ》1984 / 尋找100首歌系列 *
關于尋找100首歌系列:
在收藏唱片中日本唱片漸多以后,總想找點兒挖掘的事干,想整一個系列,而自己的入門級能力又不足以托起這個話題,好在日本這個神奇的國度是有各種各樣的榜單與集合可以抓取的。
遂先從老歌做起,先去尋找、收藏“二十世紀中感動全日本的100首歌曲”,原因有二:一是,單曲之于日本唱片業的重要性毋庸置疑;二是,這個榜單的影響力無論是在日、或在華,都是屈指可數的。
目前,這100首歌已經藏全,但版本并不盡如人意,所以余生仍在補全中,也請大家幫忙。
出于對歌曲的尊重,對于版本收藏的優先順序是:EP單曲黑膠、8CM單曲CD、12CM單曲CD、LP黑膠專輯、CD專輯、LP(CD)精選集、合集…另也愿意收藏一些其它載體,例如LD、TAPE…