葉芝是愛(ài)爾蘭偉大的詩(shī)人跟作家,他在1923年得到了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。葉芝這個(gè)名字,除了文學(xué)愛(ài)好者之外并不會(huì)熟悉。可是,他有一首詩(shī),卻曾經(jīng)傳唱在中國(guó)的大街小巷。是哪一首呢?你可能想不到,就是那首《當(dāng)你老了》。當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,睡意昏沉…聽(tīng)到這首歌人人都會(huì)很感動(dòng),想到我們的爸爸媽媽,當(dāng)年也是如花少年,他們含辛茹苦將我們養(yǎng)大,如今卻燈火昏黃,垂垂老矣。然而,你知道嗎,這首《當(dāng)你老了》其實(shí)葉芝并沒(méi)有在描寫(xiě)父母或者任何長(zhǎng)輩,這首詩(shī)歌所表達(dá)的也并不是對(duì)長(zhǎng)輩的理解與疼惜。他所寫(xiě)的對(duì)象,其實(shí)是他的戀人,茅德?岡。岡原本是葉芝的“小粉絲”,可最后葉芝卻瘋狂的愛(ài)上了岡。葉芝求婚五次,五次都被這位岡小姐拒絕了。于是,他寫(xiě)下這首《當(dāng)你老了》,真實(shí)的意思是在表達(dá):“”岡小姐,當(dāng)你老了,回首往事,你會(huì)一定會(huì)明白,多少人曾愛(ài)慕的是你年輕的容顏,而我才是真正愛(ài)你靈魂的那個(gè)人。你當(dāng)初沒(méi)有嫁給我,現(xiàn)在你老了,讀到這首我為你寫(xiě)的詩(shī),一定會(huì)很后悔吧。”但其實(shí)呢,我倒是覺(jué)得這是葉芝自己給自己的安慰而已。在我看來(lái),岡小姐有更高明的見(jiàn)解。她對(duì)葉芝的求婚這樣回復(fù):“婚姻是件多么枯燥乏味的事。詩(shī)人不應(yīng)該結(jié)婚。這個(gè)世界會(huì)感謝我沒(méi)有嫁給你。”確實(shí)啊,文章憎命達(dá),如果岡當(dāng)初真的嫁給了葉芝,那么如今也就沒(méi)有膾炙人口的《當(dāng)你老了》吧?更為甚者,弄成像張愛(ài)玲跟胡蘭成那樣就更悲劇了吧?
《當(dāng)你老了》確實(shí)是寫(xiě)給戀人的詩(shī)歌。但在我看來(lái),就如同嬰兒脫離母體后就是擁有獨(dú)立人格的個(gè)體了,文學(xué)作品一旦被作者寫(xiě)出來(lái)也就擁有了自己的生命。所以,今天我們讀到《當(dāng)你老了》這首詩(shī)歌時(shí),想到了自己的父母,并把它獻(xiàn)給自己的父母,也并不會(huì)有任何的違和之處。不過(guò)我覺(jué)得還是要感謝岡小姐,她沒(méi)有成全葉芝,卻為我們成全了詩(shī)意的世界。??