去英國時住在一對gay couple家里,其中一位主人是意大利人。
某天回到屋子跟他攀談起來。
我: What’s your job?
他: I’m a farmersister.
當時我詞匯量應該回到高中水平了吧,回了一句: Your sister is a farmer, and you? The same?
他: No, no, no, farmersister!
我依然一臉茫然。
最后他在電腦上打開BOOTS的官網說,I work in a firm like Boots, but far smaller.
我才發現屏幕上小小的pharmacy
我: Oh, you’re a pharmacist!
他: Yeah, yeah, farmersister!
為什么他要把pharmacist 念成發摸斯死坨,這個困惑困擾了我很久很久,直到我發現pharmacist的意大利語是Farmacista。