飛鳥集每日一品(43)

泰戈爾原文:

The fish in the water is silent,

the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea,

The noise of the earth and the music of the air.


馮唐版:

魚寂海上

獸噪地上

鳥鳴天上


人同時擁有

海的靜寂

地的肉欲

天的神曲


鄭振鐸版:

水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的;但是人類卻兼有了海里的沉默,地上的喧囂,與空中的音樂。


我的翻譯:

水里魚,靜

陸上獸,鬧

空中鳥,歌

人,全兼容

? ? ? ?“the music of the air”,馮唐譯作“天的神曲”,甚妙。這首詩,馮唐的翻譯也和泰戈爾的小清新風格不是很搭,原文中并沒有出現(xiàn)“地的肉欲”,如果噪音noise也算肉欲的一種。憑良心講,我覺得馮唐非常非常用心地翻譯泰戈爾的作品了,但是他人太有個性,導(dǎo)致譯作多少會帶著其顯著的個人特色。鄭的翻譯雖然貼合原文,中規(guī)中矩,但是總覺得有點怪怪的,比如:先前說的是魚是沉默的,后面又說人兼有了海里的沉默······如此一來,沉默的是魚還是海呢?到我自己的翻譯,也不是十分合我的心意。

? ? ? ?泰戈爾原文后半段的in特別傳神,就說明了后面并列的3項其實都可以折合成內(nèi)在的精神品質(zhì)。而且說的很對啊,人類不就是一種既喧囂又寂寥,且歌且行的物種么?!人類本身都是獨立的矛盾體,又具有集群性,所以才會有時喜歡安靜有時又喜歡熱熱鬧鬧的吧!


圖片來自于網(wǎng)絡(luò)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,505評論 6 533
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,556評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,463評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,009評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,778評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,218評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,281評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,436評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,969評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,795評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,993評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,537評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,229評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,659評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,917評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,687評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,990評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • (11) 泰戈爾原文: Some unseen fingers, like an idle breeze, are...
    語熙閱讀 3,227評論 1 6
  • 泰戈爾原文: The world rushes on over the strings of the linger...
    語熙閱讀 1,129評論 8 10
  • 泰戈爾原文: “What language is thine, O sea?” “The language of ...
    語熙閱讀 988評論 5 11
  • 對于有讀者認為馮唐的雜文比小說更有趣這件事,他回應(yīng)說“其實我是寫詩的,我的詩寫得最好。” 我沒有讀過馮唐詩百首,但...
    六洱閱讀 3,184評論 27 22
  • 雨又起的時候,抬頭望見天上的云彩,你說,雨停的時候,你要化作那抹彩虹為我撐起一片永遠的晴空。 我是蝶,自由自在...
    飄揚的風閱讀 259評論 0 2