Reading Notes of Aug.3rd

Part One ? ? ?Words, Phrases and Sentences

baffle? ? (vt.)? hinder or prevent (the efforts, plans, or desires) of; be a mystery or bewildering to ?使困難;使為難

e.g. ?Few cities in the world can baffle a GPS system like London can.

Imitation: ?His indifference just baffled her when she was to express her love.

unfathomable? ? (adj.)? impossible to come to understand ?深不可測的;難以理解的;高深莫測的?

e.g.? Half or more of the prospective drivers end up dropping out, but?those who stay with it and earn their licenses have internalized London to a degree that Google Maps,?with its satellite images, camera cars, and unfathomable memory and processing power, can only?vaguely approximate.

Imitation: ?The human brain is unfathomably complex.

nothing short of? ? downright; truly? 簡直就是;無異于…;簡直不比…差

e.g.? The resulting memory and navigational skills are nothing short of astonishing, and so London taxi?drivers have proved irresistible to psychologists interested in learning and, particularly, in the?learning of navigational skills.

Imitation: ?Sheldon, a guy who is nothing short of nerdy, is an outstanding physicist.?

loose end? ? a detail that is left unsettled, unexplained, or incomplete? 未了結的零星問題;不用的部分

e.g.? That still left one loose end, however: perhaps the taxi drivers in the studies had started out with?larger posterior hippocampi that gave them an advantage in finding their way around London, and the?extensive testing they went through was nothing more than a weeding-out process that zeroed in on?those prospective drivers who were naturally better equipped to be able to learn their way around the?maze that is London.

Imitation: ?You still have a loose end in your essay.

flat out? ? (informal)? with the maximum speed or effort; totally exhausted? 竭盡全力;用全速;疲憊

e.g.? Until the first decade of the twenty-first century, most scientists would have flat out denied that?something like what Maguire has seen in the brains of London cabbies was even possible.

Imitation: ?There's no need to feel sorry since you have just flatted out.

Part Two ? ? ?Summary

? ? In the first half of Chapter Two, still, the author showed us some conclusion about Harnessing Adaptability.

? ? Firstly, he made a contrast between the physical challenge ( visible) and the mental challenge ( invisible), and also told us the similarity between them. We can know from the first part that "both the structure and?the function of the brain change in response to various sorts of mental training".

? ? Next, when it comes to the brains of London cabbies, they were compared with the brains of birds that store food in different places and then with bus drivers' brains in a technical way. The same method was applied to three groups of prospective taxi drivers( passed; gave up and did something else; never accepted training ). The results showed us that " the human brain grows and changes in response to intense training ".

? ? ?At last, we are shown by the experiments made on blind and deaf people and those who were engaged in presbyobia that "the brain’s structure and function are not fixed. They change in response to use. It is possible to shape the brain in the ways that we desire through?conscious, deliberate training."?

Part Three ? ? ?What I Have Learned?

? ? ? ? 第二章講到了合理利用大腦的適應性。我對這一部分提到的針對老花眼人群的實驗覺得非常驚奇:在眼部狀況沒有改變的情況下,接受實驗的人群視力竟然提高了。大腦的適應性簡直強到驚人。就我自己而言,因為迷戀手寫,多年以來一直堅持手寫筆記,最近開始嘗試在電腦上寫筆記是非常不適應的,最經常的狀況就是面對著電腦寫不出東西來,可能慢慢摸索,向優秀的筆記借鑒一下經驗,大腦也會慢慢適應這種寫筆記的方法,情況會有改善吧。

今天的閱讀過程中有一個小小的疑問:“One of the most striking results to date could have implications for anyone who suffers from agerelated farsightedness—which is just about everyone over the age of fifty.” 這句話中的date怎么解釋比較合理呢?

謝謝各位的指教!

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,967評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,273評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,870評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,742評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,527評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,010評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,108評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,250評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,769評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,656評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,853評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,371評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,103評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,472評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,717評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,487評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,815評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容