維密秀除了看性感?還看什么?

The star-studded, super-hyped Victoria's Secret lingerie show hits the catwalk in Shanghai on Monday, the first time the US brand is holding its self-described "sexiest show on earth" outside the United States or Europe.

11月20日,眾星云集(star-studded)、備受矚目(super-hyped)的維密內衣(lingerie)T臺秀在上海舉行(hits the catwalk),這是維密首次在歐美之外的國家舉辦其“世界最性感走秀”。

Fifty-five models walked the catwalk inside the Mercedes-Benz Arena, serenaded by Harry Styles, R&B star Miguel, Tony Award-winner Leslie Odom Jr. and Chinese singer Jane Zhang.

共55位超模在梅賽德斯奔馳文化中心登臺走秀(walked the catwalk)表演嘉賓(serenaded 愿意為小夜曲)有哈里·斯泰爾斯、R&B天王米格爾、托尼獎獲得者小萊斯利·奧多姆以及中國歌手張靚穎等。

Chinese media reported that Hadid and Perry were denied visas.

據中國媒體報道,美國模特吉吉·哈迪德和水果姐凱蒂·佩里均被拒簽(denied visas.)

Gigi Hadid and Katy Perry were scheduled to take part but bowed out just days before the show.Hadid’s no-show came a few months after Chinese internet users accused her of racist behavior. She had been seen squinting her eyes on an Instagram video.

吉吉·哈迪德和凱蒂·佩里(水果姐)原本計劃參加,但在離維密秀僅剩幾天的時候退出(bowed out)。哈迪德無緣維密秀(no-show)是因為幾個月前中國網友指責她有種族歧視行為。吉吉瞇眼(squinting her eye)模仿佛像被網友怒批“種族歧視”

The Global Times published a commentary on Sunday titled “Victoria’s Secret models’ visa denial is of their own making.”

11月19日《環球時報》發表了題為(titled)《維密秀明星沒拿到簽證怪不得中國(is of their own making.”自作自受)》的評論文章(commentary)

The story named Hadid and Perry and said celebrities who want a piece of the booming Chinese market need to respect what it said were Chinese values.

文中提到了哈迪德和佩里,稱明星要想在繁榮的中國市場有一席之地,就需要尊重中國的價值觀。

“They are lifting a stone only to drop on their own feet due to their ignorance of these issues. Payback was unavoidable. Those who are serious about developing careers in the Chinese market can draw lessons from this case and learn to abide by the rules in China,” the newspaper said.

文章寫道:“她們可能就是在這些領域無知,自己砸了自己在中國的場子(lifting a stone only to drop on their own feet )。她們付出相應的代價(Payback)不可避免,對于愿意認真在中國市場發展(serious about developing careers )的人來說,可以從中吸取教訓,并學著遵守中國的規矩。”

Shanghai-native Ming Xi slipped and fell to her knees, saying afterward she felt “so disappointed with myself.” A nearby model helped her up and she said many of the others asked if she was OK. “That’s what Victoria’s Secret is — everyone loves each other and we have the most beautiful family in the world.”

土生土長(Shanghai-native )的上海人奚夢瑤滑倒跪地,事后她說“對不起讓大家失望了”。身邊(nearby)的一位模特幫忙將她扶起,很多模特都來關心她的狀況(asked if she was OK.? 問她還好嘛就是關心她的情況)。“這就是維多利亞的秘密——每個人都相互關愛(loves each other ),我們擁有世界上最美麗的家庭。”

Last year the VS tapped a record four Asian models and, in a nod to this year's hosts, Shanghai features seven of Chinese origin.

去年的維密秀創下(tapped a record創下紀錄)亞裔(Asian models)模特數量新紀錄,多達4位。今年為致敬東道主(in a nod to this year's hosts,點頭就是致敬,主人可以為東道主),中國的維密天使多達7位。

They are led by China's top model Liu Wen, the first Asian on Forbes' annual list of the world's highest-paid fashion divas.

此次中國超模團由劉雯帶領,她是首個登上《福布斯》雜志模特高薪收入排行榜的亞洲模特。

Model Lais Ribeiro was charged with the task of carrying 600 carats down the catwalk while sporting the Champagne Nights Fantasy Bra studded with 6,000 gemstones.

今年的“璀璨香檳之夜夢幻內衣(Champagne Nights Fantasy Bra)”巴西超模萊斯·里貝羅演繹(charged with the task of ),這款夢幻內衣手工鑲嵌了6000顆名貴寶石,總重600克拉。

Designed by Mouawad, organizers said the bra valued at $2 million took nearly 350 hours to create. It features diamonds, yellow sapphires and blue topaz.

這套夢幻內衣由世界知名珠寶商懋琬(Mouawad)打造。維密方(organizers此處的組織者就是維密方)稱,這款內衣鑲嵌了鉆石、黃寶石(yellow sapphires)和藍色托帕石(blue topaz),價值高達200萬美元(約合人民幣1320萬元),耗時近350小時打造。

The show ended with a tribute to lingerie designs based on various ethnic and native origins — with models donning rainbow colored feathers and beaded jewelry.

超模身上的秀服融合了彩色羽毛和串珠首飾,設計靈感來自于多元的民族文化(various ethnic and native origins )。最后,全體人員向設計師致敬(a tribute),本次維密秀圓滿落下帷幕(ended)考慮一下順序

In early 2016, Victoria's Secret doubled down on sexy underwear. It pulled its swimsuit and apparel collections off the shelves, slashed promotional deals and stopped printing the Victoria's Secret catalog.

2016年初,維密加倍力度(doubled down)進軍性感內衣市場(進軍市場的搭配讓文章更加順溜),將泳裝和女裝(apparel collections)撤下貨架,削減促銷訂單,停印(stopped printing)維密產品宣傳冊(catalog)。

"The company walked away from $400 million at the same time they changed their promotional appeal," said Instinet analyst Simeon Siegel.

“維密在改變促銷訴求( changed their promotional appeal,)時流失了(walked away流失了就是跑沒了)4億美元(約合人民幣26億元)。” 極訊公司(Instinet 電子交易系統運營商)分析師西蒙·西格爾說。

While Victoria's Secret was in the middle of its reboot, a consumer shift took hold that opened the door for competitors: "Bralettes."

當維密正在重振旗鼓(in the middle of its reboot? 愿意是在中間重啟,)之時,其“無鋼圈無胸墊內衣(Bralettes)”使得消費者群體發生了轉變(consumer shift),為競爭對手打開了大門。

At the same time, online shopping hurt Victoria's Secret, a staple of malls across the country.

同時,美國眾多( a staple of)商場的維密店面銷售也受到線上銷售的打擊。

Despite headwinds from bralettes and a rapidly-changing retail industry, Victoria's Secret says its best days are still ahead.

盡管其無鋼圈無胸墊內衣的銷售一路遭到逆風(headwinds 愿意指阻力),零售業也是瞬息萬變(rapidly-changing),維密仍然表示前景大好(best days are still ahead.)。

Victoria's Secret opened a flagship store in Shanghai in February of this year. Its annual fashion show is touted as the most expensive in the world, with Ed Razek, the show's executive producer, telling the New York Times that 2016's event cost $20 million. The show features diamond and Swarovski-adorned costumes, and this year includes a collaboration with French fashion label Balmain.

今年2月,維密上海旗艦店(flagship store)開幕。其一年一度的時尚大秀以昂貴奢侈而聞名(touted as 愿意指吹噓 ),維密秀制作人Ed Razek在接受《紐約時報》采訪時表示,2016年的大秀共花費2000萬美元(約合人民幣1.3億元)。維密秀以展示由鉆石和施華洛世奇水晶裝飾的服裝(Swarovski-adorned costumes)為特色,而今年的活動更是與法國時尚品牌巴爾曼(Balmain)進行了合作。

The big-spending strategy could resonate well in the Chinese marketplace. Anusha Couttigane, senior fashion analyst at consultancy firm Kantar Retail said that in order to capture Chinese shoppers' attention, "it is essential (for brands) to have some fanfare as Chinese consumers tend to be responsive to grand, high profile showcases."

這種大手筆策略(big-spending strategy 真的是大手筆啊)能夠在中國市場引起良好的反響(resonate well 一樣改詞性 )。凱度零售咨詢公司(Kantar Retail)的高級時尚分析師Anusha Couttigane表示,為了吸引中國買家的注意,“(對一些品牌來說)大張旗鼓的宣傳(have some fanfare 愿意指炫耀,吹牛)是十分必要的,因為中國消費者往往對華麗張揚(high profile)的產品更感興趣。”

Matthew Crabbe, director of research for Asia-Pacific at Mintel said that "Chinese consumers are receptive to foreign brands that ooze quality and cachet. They are increasingly wealthy, and can therefore afford to buy such brands. They are also increasingly well-traveled, and therefore exposed to more foreign brands."

英敏特(Mintel 市場研究咨詢公司)亞太區研究總監Matthew Crabbe表示,“中國消費者青睞(are receptive to 愿意指能接受 )質量上乘、顯示尊貴身份(ooze quality and cachet.滲透出質量和印章 滲透質量指質量上乘,印章在外國代表家族地位,這里指尊貴的身份地位 )的外國品牌。中國人正在一天天富起來,所以他們能夠買得起這樣的品牌。他們也逐漸變得見多識廣(well-traveled,旅游多了,見識就多了),所以會接觸到更多外國品牌。”

But for Victoria's Secret and other such international players keen to tap into the Chinese market, "the old caveats remain," Crabbe said. "Foreign brands have to do their homework."

但是對于費盡心機(keen to )打進中國市場的維密和其他國際大牌來說,“還是那句老話(the old caveats remain,? caveats指警告),”Crabbe說,“沒有金剛鉆,就別攬瓷器活(Foreign brands have to do their homework."這個翻譯絕了,沒有從表面講,愿意是還是做好自己本國的功課吧)”。

Victoria's Secret will be put to the test during the holiday shopping stretch and into next year, said Morgan Stanley analyst Kimberly Greenberger.

據摩根士丹利公司的分析師Kimberly Greenberger預測,在接下來的假期購物季(shopping stretch )和明年,維密將會受到嚴峻考驗( put to the test)。

But analysts like Greenberger are optimistic about the store's strength in the long run. Victoria's Secret still holds the largest market share of intimate apparel in the country and can fend off new rivals as it continues to adapt to changing customer preferences.

但Greenberger等一眾(用得很符合中國人說話習慣)分析師(analysts like)對維密的長遠發展(strength in the long run.)持樂觀態度。維密仍占有美國內衣市場的最大份額。另外,維密積極調整自身去迎合消費者不斷變化的品味,完全可以應對(fend off 愿意為避開,擋開 )新的競爭對手。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,606評論 6 533
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,582評論 3 418
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,540評論 0 376
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,028評論 1 314
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,801評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,223評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,294評論 3 442
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,442評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,976評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,800評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,996評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,543評論 5 360
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,233評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,662評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,926評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,702評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,991評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容