1. 這是個什么詞?? ?
詞:parallel? ?
英英釋義:a person or thing that is similar to another? ?
例句:There are many striking parallels between Shanghai and New York City.? ?
2. 為什么選這個詞?? ?
“parallel”作形容詞講,本意是“與......平行的(A is parallel to B)”;作名詞講,本意是“平行線(a pair of parallel lines)”。它的名詞意思可以引申為“相似處、共性”,由幾何中的平行線而來,形象、有畫面感。
在口語和寫作中,如果想描述兩個事物的共同特征,除了用 similarity 外,還常可以用“parallel”替換。? ?
注意“parallel”的拼寫:中間是兩個 l,最后是一個 l。在托福寫作和雅思聽力、閱讀、寫作中要尤其注意,以免拼寫錯誤。? ?
下面通過幾個例句體會這個詞的用法。? ?
很多年前在《英語沙龍》雜志讀到現(xiàn)任北大光華學(xué)院金融教授 Michael Pettis 的一個訪談,主題是中美文化差異。他在回答“中國哪個城市最像紐約”的時候,是這樣說的:? ?
There are many striking parallels between Shanghai and New York City.? ?
“striking”的意思是“明顯的”,經(jīng)常用來修飾 difference 和 similarity,也常用來修飾 parallel,這類常見搭配在《牛津英語搭配詞典》中就可以查得到。我們可以在上面這句話的基礎(chǔ)上,改寫造句:? ?
When many New Yorkers visit Shanghai, they can readily sense familiar parallels between Shanghai and the Big Apple.(“The Big Apple”是紐約市的昵稱。)? ?
2014 年底我從美國東海岸搬到舊金山,參加了當(dāng)?shù)貎蓚€ Toastmasters Club 公眾演講俱樂部。當(dāng)時有會員問我喜不喜歡舊金山,我大概是這么說的:? ?
I love San Francisco as much as I love New York City. In terms of cultural diversity and vibrancy, I see a lot of striking parallels between the two cities.?
“parallel”最常見的一個用法是“to draw parallels/a parallel between A and B”,意思是“在 A 的身上可以看到 B 的影子”。當(dāng)我們想表達(dá)“A 和 B 有很大的差異性”時,就可以想到使用“parallel”。比如:
? ?
Many foodies try to draw a parallel between Chinese noodles and Italian pasta.? ?
Some psychologists have drawn mind-boggling parallels between video gaming and casino gamble.? ?
3. 怎樣學(xué)會使用這個詞?? ?
1)使用《牛津英語搭配詞典》查“parallel”,了解它的常用搭配。? ?
2)翻譯下面的句子:? ? ?
這本書主要寫的是傳統(tǒng)出版業(yè)和數(shù)字出版業(yè)之間有趣的相似性。? ?
The book draws/examines interesting parallels between traditional publishing and digital publishing.
(參考翻譯:The book draws interesting parallels between traditional publishing and digital publishing. 或者 The book examines interesting parallels between traditional publishing and digital publishing.)? ? ?
3)結(jié)合自己的生活、學(xué)習(xí)、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達(dá)。先簡要描述這個場景,再造句。? ?
場景:? 我不是藥神和達(dá)拉斯買家俱樂部有很多相似性
造句:There are some interesting and striking parallels between Dying to Survive a Chinese background movie and Dallas Buyers Club backgrouned in America.