自己的翻譯:
黑暗中,老人感受到黎明的氣息正在靠近。
【改:黎明漸近】
當(dāng)他搖起船只,
耳旁是輕微的聲響,是飛魚(yú)欲出水面。
還有嘶嘶的細(xì)語(yǔ),是它們用強(qiáng)壯的雙翼在夜中翱翔。
【改:耳旁是飛魚(yú)躍出水面時(shí)的輕顫,還有它們強(qiáng)壯的翅膀在夜中劃過(guò)的長(zhǎng)嘶】
他衷情飛魚(yú),好像它們是這海洋中他最重要的朋友。
【改:as作因果關(guān)系:因?yàn)樗鼈兪沁@洋中他重要的朋友】
他對(duì)這些鳥(niǎo)兒感到抱歉,特別是靈巧的暗色燕鷗——它們不斷飛翔、尋覓,卻幾乎一無(wú)所獲。
【改:sorry for:為……感到難過(guò)、惋惜。他同情這些鳥(niǎo)兒】
【改:暗色→黯黑】
余光中翻譯:
昏暗中,老人覺(jué)得黎明漸近;他邊劃邊聽(tīng)到飛魚(yú)出水時(shí)顫動(dòng)的聲音,和它們堅(jiān)直的翅膀在暗空飛過(guò)時(shí)發(fā)出的長(zhǎng)嘶。他非常歡喜飛魚(yú),因?yàn)樗鼈兪撬诤I系闹饕寻椤K倿槟切B(niǎo)兒感到惻然,尤其是那些嬌小、灰黑的海燕,它們老是在飛旋,尋找,而多半又找不著什么東西。
張愛(ài)玲翻譯:
在黑暗中,老人可以覺(jué)得早晨漸漸來(lái)到了,他一面劃著船,聽(tīng)見(jiàn)飛魚(yú)離開(kāi)水面時(shí)發(fā)出顫抖的聲音,它們?cè)诤诎抵酗w去,它們那僵硬的翅膀嘶嘶響著。他非常喜歡飛魚(yú),因?yàn)樗鼈兪窃诤Q笊现饕挠寻椤K麨轼B(niǎo)雀憂(yōu)愁,尤其是那種纖小黯黑的燕鷗,老是在那里飛著,找著,差不多永遠(yuǎn)找不到。