oc 多語言開發

xcode 10之前的版本,默認語言使用的是Base.
base的作用
有人問Base是什么,其實Base相當于一個默認的選項,比如這里添加的語言有英文,簡體中文,繁體中文,當手機設置為簡體中文的時候,會默認讀取簡體中文的文件,但是如果手機設置為日文了,這里并沒有沒有添加日文的多語言,那么手機就會讀取base里面的語言了,所以如果是面向全球,最好把Base里面的也設置為英文,因為用英文的國家遠比簡體中文的國家多啊。

關于使用語言的順序

1、 查看應用是否針對系統語言做國際化,如有,選擇對應的系統語言
2、 遍歷系統對首選語言,如果存在對首選語言有做國際化,選擇該首選語言,首選語言看手機語言設置里面的順序

3124690253.png

3、 全部沒有對情況下使用Info.plist里面Localization native development region對應的本地化語言。

1598769891.png

舉個例子,比如一個工程對英文、繁體中文、簡體中文做了國際化,那么就會有這幾個文件,那么情況就是這樣的:

968975210.png
  1. 如果你選擇了英文,那么就會讀取你在Localizable.strings(English)的國際化字符串,如果你選擇了簡體中文,就會讀取Localizable.strings(Simplified)的國際化字符串。
  2. 如果你選擇了英文之后,又選擇了俄文,因為沒有對俄文進行國際化,所以就會去讀取你系統的首選語言,而這個語言的排行一般是你上次選擇過什么,在列表就會靠前,這樣的話就會去讀取你英文Localizable.strings(English)的國家化字符串,而如果你上次是選擇了簡體中文,又選擇了俄文,那就是讀取你簡體中文Localizable.strings(Simplified)的國際化字符串,如果在首選語言中第一個排行的是英文,第二個是中文,但是也沒有英文的國際化文件存在的話,就會嘗試去讀你中文的國際化字符串,以此類推,。
  3. 如果你把首選語言全都刪除了,只剩下一個現在使用的俄文,那么在沒有俄文的國際化字符串,也沒有其他首選語言的,那就會去讀取你在info.plist里面設置的那個本地化語言,比如你設置的是China,那么就會去讀Localizable.strings(Simplified)的國際化字符串,如果設置的是Taiwan,就是去讀Localizable.strings(Traditional)的國際化字符串。
  4. 又比如在3的基礎上,你在info.plist設置的是China,但是并沒有Localizable.strings(Simplified)的國際化字符串文件,那么就會去讀Localizable.strings(Base)的國際化字符串了。

有個特殊的問題我沒有搞明白為什么,就是如果理論上info.plist設置的如果是United States或者United Kingdom的時候,如果使用俄文或者日文之類的,應該在沒有的時候,去嘗試讀Localizable.strings(English),但是出乎我意料的是他們讀的都是Localizable.strings(Base),直接跳過了,有知道原因的請說下

五、關于Base這個文件

這個文件相當于初始化文件,比如說你在base里面寫了

"AppCom1" = "HuDong";
"AppCom2" = "Hu";
"AppCom3" = "HuBLOG";

那么在創建其他的國際化文件時,比如Localizable.strings(Simplified),會自動將這些內容復制到新文件里面,相當于內容直接初始化了,而如果是StoryBoard的文件或者xib的base文件則是可以將里面布局的所有字符串,比如UILabel的顯示內容,全部可以提取出來到其他翻譯文件里面,比如Main.strings(English),這樣就不用你一個一個空間查找了。

強制設置語言

#define LocalizedString(localStr)  (([[[NSLocale preferredLanguages] objectAtIndex:0] rangeOfString:@"zh"].location != NSNotFound)?([[NSBundle mainBundle] localizedStringForKey:localStr value:@"" table:nil]):([[NSBundle bundleWithPath:[[NSBundle mainBundle] pathForResource:@"en" ofType:@"lproj"]] localizedStringForKey:localStr value:@"" table:nil])) //語言國際化(除了中文環境,其它語言都顯示為英文)
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,882評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,208評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,746評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,666評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,477評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,960評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,047評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,200評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,726評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,617評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,807評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,327評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,049評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,425評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,674評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,432評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,769評論 2 372