20221121《老人與海》翻譯練習

But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.
我:但這些都是陳年老疤了,他們就像無魚的沙漠上被侵蝕留下的痕跡一樣古老。
余:這些瘢痕卻都不新,只像無魚的沙漠里風蝕留痕一樣蒼老。
張:但是沒有一個傷痕是新的,都是古老的,像一個沒有魚的沙漠里被風沙侵蝕的地層一樣。
可能文化差異的緣故吧,英文翻譯過來感覺總是有一點怪怪的,這里fishless desert,無魚的沙漠,中文里從來不會這樣說。沙漠跟魚好像從來也不會去扯上關系。

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
我:所有關于他的東西都是古老的,唯獨他那雙眼睛,是海一樣的顏色,令人愉悅,永恒不敗。
余:除了眼睛,他身上處處都顯得蒼老。可是他的眼睛跟海水一樣顏色,活潑而堅定。
張:他的一切全是老的,除了他的眼睛,眼睛和海一個顏色,很愉快,沒有戰敗過。
old,余光中翻譯為蒼老,蒼老的意思是:面貌、聲音等顯出老態,而古老的意思是經歷了久遠年代的,張直接翻譯成了:他的一切全是老的。感覺用蒼老更好一些。
undefeated,余翻譯成堅定,感覺意思變掉了,而張翻譯成沒有戰敗過,感覺更合適。沒有戰敗過,包括堅定,也包括其他,比如驕傲等。

He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains.
我:他很快就睡著了,夢到了非洲,那時他還是個小男孩。夢到了長長的金色海灘,還有白色的海灘,白到灼傷你的眼睛。還夢到了高高的海岬,以及棕色大山。
余:不久他便睡去,夢見少年時去過的非洲,夢見漫長的金色海岸和白得刺眼的海岸,還有高聳的海岬、褐色的大山。
張:他很快就睡熟了,他夢見非洲,在他還是個孩子的時候;還有些長長的金色的海灘,和那白色的海灘,白得耀眼,和那崇高的海岬,和棕色的大山。
感覺我的風格更偏張一點
he dreamed of Africa when he was a boy。這里余直接翻譯成夢見少年時去過的非洲,而張的翻譯和我的類似:他夢見非洲,在他還是個孩子的時候。
我的句型是”夢到了……夢到了……還夢到了……“而余的更簡潔:夢見……夢見……還有……。張的是”夢見……還有……和那……“我的有點單一,可以嘗試有多一些變化。

He lived along that coast now every night and in his dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it.
我:他現在每晚住在海岸線邊上,在夢里,他聽到海浪咆哮,看到當地的船穿過海浪。
余:如今他夜夜重回那岸旁,在夢中聽見波濤拍岸,又看見土人的小舟來 去乘潮。
張:他現在天天晚上住在那海岸上,在 他的夢里他聽見海濤的吼聲,看見土人的小船破浪而來。
native boats,土人的小舟,土人的小船,查了一下漢語詞典,竟然真有這么個詞,土人:外地人稱經濟、文化等不發達地區的當地人(含輕視意)。
come riding through,余翻譯為來去乘潮,張則為破浪而來。感覺張的更好,破浪,有穿過浪的感覺。乘潮就沒有這種感覺。

He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.
我:他睡著時,聞到了夾板上焦油和麻絮的味道,還聞到了早晨岸邊的微風帶來的非洲的味道。
余:他嗅到甲板上柏油和麻繩的氣味,還有清晨陸上微風送來的非洲氣息。
張:他睡夢中嗅到甲板上焦油和碎繩的 氣味,他也嗅到非洲的氣味,早晨陸地上吹來的風帶來的。
更喜歡余的翻譯,太簡潔了!我用的”了”和“的”太多,需要克制。”早晨岸邊的微風帶來的非洲的味道“,余則是”清晨陸上微風送來的非洲氣息“

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,428評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,024評論 3 413
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,285評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,548評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,328評論 6 404
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,878評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,971評論 3 439
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,098評論 0 286
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,616評論 1 331
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,554評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,725評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,243評論 5 355
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 43,971評論 3 345
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,361評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,613評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,339評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,695評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容