作者:泰戈爾
譯文、配圖攝影:真念一思
On the day when death will knock at thy door
what will thou offer to him?
當死神叩響
你房門之日
你將拿什么
奉獻給他?
Oh, I will set before my guest the full vessel of my life---
I will never let him go with empty hands.
呵,我會在我的客人面前
擺上我滿斟的生命之杯--
我絕不會讓它空手而歸
All the sweet vintage
of all my autumn days and summer nights,
all the earnings and gleanings of my busy life
will I place before him
at the close of my days
when death will knock at my door.
我所有
秋日與夏夜的
甜美佳釀
我忙碌生命中
所有的
收獲與珍藏
在我臨終之日
當死神來叩響
我房門之時
都將擺放在
他的面前........
作者簡介及吉檀迦利相關內容,
請參閱專題:名詩我譯
? ? ? ? 不斷更新中,敬請關注賜教!
題圖詩:廬陽第一怪
? ? ? ? 粉面鑲銀邊,朱光映青天。
? ? ? ? 托腮泛真思,恍然夢一念。
? ? ? ? ? ——\一絲怪念組合????
? (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵支持!)
配詩:斗室散人
? ? ? ? ? 生生世世,世世生生。
? ? ? ? ? 重重復復,復復重重。
? (感謝斗室散人配詩鼓勵支持!)
配詩:繆斯之子
讀泰戈爾詩-吉檀迦利90.有感
? ? ? 為死神獻上精彩的收藏
當你到達旅行的終點
接受死神的檢驗
你將拿給他什么合格的禮物
我在死神之客面前會昂首挺胸
表現出充分的豪情
死亡是新的生命的誕生
我不會因死亡而流淚傷心
縱使血肉與骨頭化為塵土
我的靈魂仍可游走天空
我早就為你準備了甜美興奮的佳釀
那是在生命的忙碌中
收獲的所有精彩與寶貴的珍藏
那是?日沐浴陽光的百花
夏夜盛滿繁星的清泉
秋天蘸滿風雨和汗水的果糧
釀造的烈性美酒
為你在嚴酷的冬季驅寒
我隨時準備著
死神將我的房門叩響
我將把這精彩的收藏和佳釀
在他的面前擺放……
(感謝繆斯之子配詩鼓勵支持!)
配詩:麗日松林
醒著
太陽下的葡萄
以生的名義
釀成佳肴
藏在塵封已久的花中
喝了這杯酒
噢
生命要遠行
傾我所有
饋贈從前的光陰
醉了光陰
叩響了微醺的夢
陪伴著的魂
再不用像
秋草和夏蟲一樣
尋找影子
寂寂的風響
只留下
夜的空床
走吧走吧
身后的門關上
眼晴還有光
天堂上的酒
化作香氣
在縹緲里縱歌
生命不過
醉醒間的過場
還有夢在摻和
和盤托出
前生今世
交付明天來大醉一場
(感謝麗日松林配詩鼓勵支持!)