Game | 80 days

passepartout
(觀點、態度或方法的)徹底轉變
As her confidence grows you may well see a considerable turnabout in her attitude.
You make mock of me.
in dignified affront
whist
A concourse is a wide hall in a public building, for example a hotel, airport, or station. 大廳
we raced along the concourse.
thoroughbred 純種馬
It signifies much.這非常重要。
That does not signify.
leapt aboard
London smog gave way to rolling hills and the pastures of the countryside.
perhaps overtaxed by the gruelling duration of our conversation.

a dimwitted child
海神波塞冬的妻子 amphitrite
Amphitrite Express
...a friend who has a flair for languages. …一位有語言天賦的朋友
have a flair for trouble
As dawn broke,
roll his eyes
caspian sea里海(位于前蘇聯與伊朗之間的內海)

注視;凝視:She regarded her husband with wide eyes.
tucked away at the seventh arrondissement
make a hefty wager

Savile e Row 深受英國皇室喜愛的西裝定制品牌
sigil /?s?d??l/ a seal or signet 圖章
filigree 金銀絲精工藝品

He was not the type to wander around gaping at everything like a tourist.
他不是那種像個游客似的四處閑逛、驚奇地看著一切的人。
...an Egyptian sarcophagus. ...一具埃及石棺
poppy 罌粟
Wires criss-cross between the tops of the poles, forming a grid.
The copper-lily pin proclaimed her profession.

There were problems aplenty at work. 有很多
I'm fully aware there are wonders and delights aplenty, well far away from the irate girl.

sticky-fingered 慣竊的
loupe /lu?p/ 珠寶匠、鐘表匠等用的小型放大鏡
pewter 錫鉛合金

portcullis (城堡的)吊門
He enthused, warming to the subject.
Any words I try to say coagulated in the back of my throats.

He passed himself off as a senior psychologist.
他自己冒充是一名資深心理學家。
I've tried to pass off my accent as a New York one.
我試圖把我的口音冒充為紐約口音。

vagary 變幻莫測; 反復無常

recuperation
He has recuperated his health. 他已恢復健康。

Grande Armée 拿破侖于1804年組成的軍隊以及1812年的遠征軍
1812 overture 序曲,前奏曲

They invited themselves in.
My luck has deserted me.

fraight n. 貨運;運費
fraight boat

modish 時髦的
in fine form 心情很好

chasis 車底盤
contraption 奇妙的裝置

join the merriment != avoid the fesitivities
This promises to be a bothersome journey. 表示一種推斷預測
consult his watch
trail off 逐漸減弱(或變小等)
The car slowed to a crawl as we weaved through the crowds.
prognostication /pr?ɡ?n?st??ke???n/
A prognostication is a statement about what you think will happen in the future. 預言
The country is currently obsessed with gloomy prognostications about its future.
該國對它未來的悲觀預測人心惶惶。
equanimity /??kw??n?m?t?, ?-/ n.淡定
hold sway
有支配(…的)權力;有左右(…的)力量
Her August Majesty Queen Victoria will hold sway here.
incognito 隱姓埋名的 remained incognito for the past 11 years
recluse hermit
I'm too much of an old croak to change my habits.
giddy adj. 頭暈的
boiler room
I broke even. break even 不賺不賠;打成平手
dab hand 高手
a dab hand at chess
mishmash 混雜物; 大雜燴表不滿
You end up with a mishmash of policies rather than a consistent national approach.
souk (北非和中東穆斯林國家的)露天集市

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,967評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,273評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,870評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,742評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,527評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,010評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,108評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,250評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,769評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,656評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,853評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,371評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,103評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,472評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,717評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,487評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,815評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容