EN Note # A Study in Scarlet, Chapter 8-14

上接 EN Note # A Study in Scarlet, Chapter 1-7

薄荷閱讀每日一句

Chapter 8
The narrow passage led us into a countryard covered with flagstones (石板)and lined by sordid(破爛的) houses.

We picked our way among groups of dirty children, and through washing-lines of stained(沾有污漬的) clothes, until we came to Number 46, whose door had a small slip of brass(黃銅) on which the name Rance was written.

The officer appeared, looking a little irriatable(煩躁的) at being disturbed in his sleep.

Rance answered with his eyes upon the little gold coin.

Rance sprang to his feet with a frightened face and suspicion in his eyes.

He couldn't stand, far less help us.

We started off for the cab together, leaving the office confused.

萌萌噠兩只就這么走了

There's the scarlet thread of murder running through the colorless skein(糾葛) of life, and our duty is to unravel(解開) it, and isolate it, and expose every inch of it. 該篇名稱的由來

Chapter 9
It gives a fairly good account of the affair.

"In Brixton Road, this morning," it ran, "a plain gold wedding ring, found in the roadway between the 'White Hart' Tavern and Holland Grove. Apply Dr. Watson, 221B, Balcer Street, between eight and nine this evening."
It was the first announcement in the "Found" column. [ which Holmes used to bait the criminal suspect ]

If my view of the case is correct, this man would rather risk anthing than(不惜一切代價而不愿) lose the ring.

Put your pistol(手槍) in your pocket.

The steps were uncertain and shuffing(搖曳不定而又拖沓的). A look of surprise passed over(露出) the face of my companion as he listened to it.

I glanced at my companion, and his face had such an unhappy expression that it was all I could do to keep my self from laugh.

Chapter 10
The hall door had hardly closed behind our vistor before(剛一……就) Holmes walked down the stair.

I have mocked them so much that they would never have let me hear the end of it(耳根就別想清凈了).

I saw the cab pull up(停下來).

It's heads I win and tails you lose.(正面我贏,反面你輸)

The mere sight of(只要看到) an official-looking person closes men's lips(讓人閉嘴) .

Sherlock Holmes gave a sign of relief(松了口氣), and relaxed into a smile.

The idea excited Gregson so much that he laughed until he started coughing.

“Arthur Charpentier, sub-lieutenant(海軍中尉) in Her Majesty's(英女皇) navy”, cried Gregson, rubbing his fat hands and puffing out his chest(挺起胸膛).

拓展一下軍銜的表達,以英國皇家陸軍為例:
Field Marshal 元帥 >General 上將 >Lieutenant General 中將 >Major General 少將 >Brigadier 準將 >Colonel 上校 >Lieutenant Colonel 中校 >Major 少校 >Captain 上尉 >Lieutenant 中尉 >Second Lieutenant 少尉

Chapter 11
That didn't escape my notice. I sensed(意識到) that someting was wrong.

The mother nodded. She didn't seem to able to get out a word.

No good can ever come of lies.(說謊是沒有好處的)

He is utterly(完全地) innocent of it.

If your son is innocent, he would be none the worse(毫發無損,依然如故).

When I closed the door behind him, a loud(重擔) seemed to be lifted(放下) from my mind.

Poor Alia was so frightened that she ran away from him, but he caught her by the wrist and tried to pull her towards the door.

Chapter 12
Drebber was then hit by the stick, in the area of the stomach, which killed him without leaving any mark.

The cause of death was a deep stab in the left side, which must have wounded the heart.

I flatter myself that I have managed it rather cleverly.

However, the assurance(胸有成竹) and cheerfulness(元氣滿滿) / which generally marked his conduct(舉止) and the clothes(衣著) he wore / were gone.

The plot thickens.(習語,事情突然變得更加復雜神秘了)
It wad thick(復雜的) enough before.

On my question as to whether a Mr. Stangersin was living there, they at once fave me a positive answer.

From murder the door there was a little red line of blood, which had flowed across the passage and formed a little pool along the skirting(邊緣,附近) at the other side.

Chapter 13
Could you lay your hand upon(找到,得到) those pills?

“From their lightness(重量) and transparency(透明度), I should imagine that they are soluble(可溶的) in water,” I remarked.
"Precisly so," answered Holmes.

You see that Dr.Watson is right and that it readily(輕易地)dissolves(溶解).

He bit his lip, tapped his fingers upon the table, and showed every other sign of impatience.

"I will now cut one of these pills in two", said Holmes, and drawing a knife he suited the action the word(說到做到).

Chapter 14
It is impossible that it should be a mere chance(偶然事件,意外=fortunity).

Sherlock Holmes drew a long breath(深吸一口氣), and wiped the sweat from his forehead.

I ought to know by this time that when a fact goes against what I know, there must be some other explanation.

If I fail I will, of course, take all the blame(承擔全部責任) due to my mistake.

I still remember that instant —— Holmes' triumphant(得意洋洋的) expression, and the cab man's dazed(茫然的), savage face and he glared at the glittering(閃閃發光的) handcuffs, which had appeared as if bu magic upon his wrists.

I have good hopes of managing(做…有信心) it through my own arrangements.

(to be continued……)

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,283評論 6 530
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 97,947評論 3 413
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,094評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,485評論 1 308
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,268評論 6 405
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,817評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,906評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,039評論 0 285
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,551評論 1 331
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,502評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,662評論 1 366
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,188評論 5 356
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 43,907評論 3 345
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,304評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,563評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,255評論 3 389
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,637評論 2 370