79
I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.
Through what primal paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other?
我時常困惑,動物的心靈不通語言,人與動物之間互相認識的界線藏在哪里。
在一個遠古的創世清晨,他們心靈互訪的簡單小路,穿行在怎樣的太初樂園?
Those marks of their constant tread have not been effaced though their kinship has been long forgotten.
Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.
It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.
盡管他們的親緣關系早已淡忘,他們那延續不斷的足跡并未消失。
在無言的音樂中,那朦朧的記憶突然蘇醒,動物懷著溫順的信任注視著人的臉,人也帶著歡喜的笑容俯視著它的雙眼。
仿佛兩個朋友帶著面具相逢,透過偽裝依稀相認。