我經常跟學生說,八千、一萬個單詞你背的滾瓜爛熟,我一點都不覺得你牛逼;能夠活用三四千個單詞,我覺得才是大牛。那怎么才叫“活用”呢?例如,你懂得某個單詞的幾個替換(同近義詞),或者這個單詞的各種搭配。
今天我們來聊一下男人。
Man在英語里面大家都知道代指的是“男人”,還有“人類”的這層意思,但是,這遠遠不足以應付我們日常的需要。這個單詞太簡單了,三個字母,發(fā)音又只有一個音節(jié),為啥不好好利用呢?所以歪果仁開始了征服Man之旅。
①首先是語氣詞。
所謂語氣詞,就是沒有實際意義,只是在特定場合的一種表達情感的語氣。“Man”此時更多的是想表達一種驚訝或者懷疑:
寶強:I checked that bitch's cell phone last night and found she did cheat on me! 我昨晚查了下那婊的手機,她果然劈腿了!
友人:Oh man, are you serious!? 我勒個去,你說真的?!
此時的man其實跟中文的“我去、握草”是差不多的。
②接著是男性之間的昵稱。
為了拉近人與人之間的關系,中國人會用“哥們(北方)”或者“老友(南方)”這類型的過渡語作為昵稱,英語也一樣:
雷軍:Hey man! How's life? 哥們,最近還好嗎?
三星老板:Couldn't be more explosive... 不能更勁爆了。
③然后在電影里面我們經常會碰到的一個搭配叫做Man down.
Man down在電影里面一般會用在有人受傷的場合,例如說警匪槍戰(zhàn),警察倒下了,你會聽到他們說Officer down! We need backup!其實都是差不多的用法。
Squad: Man down! Man down! I repeat! Man down! We are trapped! 我們有人受傷!有人受傷!重復!我們有人受傷了!中計了!
Headquarter: Team A, please stay put, backup's on the way! A隊,請別走動,增援在路上!
④了解完下面我們緊跟著來談談上面——Man up.
Man up一般有兩種理解,第一種是Man表男子氣概,所以man up就用來表示要一個人男人一點,不要一副死娘娘腔的樣子,通常用作命令句。第二種是Man表人數,加了up就是說,多加人數的意思。
1. Man up! Don't take it for granted that she'd say yes to your proposal. 男子氣一點!不要理所當然以為她肯定答應你的求婚。
2. If we don't man up within this month, we can't finish the whole thing by the deadline. 我們不多弄點人的話,是不可能在期限之前完成這事的。
⑤如果A的人數不夠B的多,我們還可以用一個合成詞“outman”,用法和outnumber一樣。
總經理Eric:Paul, I'd suggest your people get the job done by the end of the week, or you are digging a big hole for yourselves against other teams. Paul,我建議你們的人這周內把工作完成,不然你們競爭不過其它組。
部門經理Paul:But you know, we are currently outmanned! 但你要理解,我們現(xiàn)在人手不足!
所以,我們今天學習了Man的語氣詞用法,Man用作昵稱,Man up和Man down,以及Outman。學完還不夠漢子的話,我也沒辦法了。
最后來個帥哥美女壓壓驚。