即使是一個最常見的英語單詞有時也會被賦予特別的含義。
比如sir!如果只是小寫的sir,用于不附帶姓名的稱呼時,翻譯為“先生”、“閣下”。一旦變成大寫的Sir,用在姓名或名字前,則身價大增,必須翻譯成“爵士”。house也有類似的效果,如果被大寫成House,則不再是普通意義上的“房子”,而通常被翻譯為“莊園”。
位于英格蘭德比郡的Chatsworth House在國內一直被譯作“查茨沃斯莊園”。
莊園始建于1552年,在15世紀至19世紀的400多年中,經過許多著名園藝師的精心設計和建造,查茨沃思莊園成為英國最美的莊園之一,是英國文化遺產的一個重要部分。占地1000多英畝,18世紀由造景天才蘭洛斯布朗所設計,后經16代后裔的整建,內部裝潢氣派華麗。富麗堂皇的宴會大廳曾是維多利亞女王的第一次成人晚宴舉辦地,金碧輝煌令人眩目。
十九世紀初期的某一天,假定是1813年的某一天吧,三位游客乘坐馬車路過了這座莊園,在一片遼闊的森林里走了許久之后,終于看到一座巍峨美觀的石頭建筑,屹立在一片高地上,背靠著一道樹木蔥郁的山崗。豪宅前面,一條小溪水勢越來越大,上坡過橋才能走到豪宅門前。游客請求參觀豪宅,居然立刻就被引進門廳,由儀態端莊的老管家親自接待。雅致寬闊的餐廳,低調奢華的起居室,富麗堂皇的陳設,珍品薈萃的畫廊,格調高雅的圖書館……大廈內但凡可以公開參觀的地方,都讓三位游客賞心悅目嘆為觀止。
更讓人羨慕的是,莊園的主人還是一位相貌英俊,身材魁梧,舉止高雅的年輕紳士,未婚,每年還有一萬英鎊的收入!而在這之前不久,這位年輕有為的莊主的一次求婚卻被拒掉了,原因是——他——達西先生——傲慢!
傲慢當然不是一個令人愉悅的標簽,但如果一個有如此身家與前景的年輕紳士,性格中不帶一絲張狂與自負,的確也太令人匪夷所思!
無論從哪個角度來看,《傲慢與偏見》都是一部適合女孩子閱讀的經典文學作品。伊麗莎白五個嘰嘰喳喳的姐妹再加上一個充滿喜感的母親、青年男女戀愛婚姻的題材、十八世紀英國上流社會的社交文化等等輕松的內容,都讓閱讀變得簡單有趣。
在不下十部的電影版本中,我更喜歡1940年拍攝版本,本片可能沒有一個最美的伊麗莎白,但絕對有一個最帥氣的達西。而且,編劇對原著做了少許的改編(主要針對達西的姨媽凱瑟琳夫人),使得本片的喜劇色彩更為純粹!
正確的打開方式
簡-奧斯汀(Jane Austen,1775年12月16日—1817年7月18日),英國女小說家,主要作品有《傲慢與偏見》、《理智與情感》等。
奧斯汀筆下的人物雖然都是虛構的,但卻都體現了奧斯汀本人的婚戀觀。奧斯汀生活的時代,社會、經濟和政治的變化已經影響了各個階層,當時的鄉村貴族、地主青年在婚戀問題上也反映了文藝復興運動興起以后,資產階級關于人性和人道的一些思想觀。例如《傲慢與偏見》中的伊麗莎白充分體現了奧斯汀所向往的婚戀模式,伊麗莎白在和達西的交往當中,崇尚男女平等的原則,摒棄了傳統的男尊女卑觀點,并且認為高尚的情感是人們的正常需要。同時,奧斯汀筆下的理想婚姻除了平等、尊重以外,還有自由和理解,她希望以此來幫助人們擺脫傳統思想的束縛,從而找到自我,實現自我。