川普商道第九式:名副其實deliver??the??goods

川普商道第九式:名副其實deliver? the? goods

? ? ? ? 川普商道第九式deliver? the? goods。字面上的意思是“交付貨物”,有兩個譯法,一個是“說得到,做的到”,另一個是“貨真價實”。我一開始覺得這兩個翻譯都不錯,都可以用。但是慢慢體會體會,琢磨琢磨,覺得這兩個譯法都不好。

? ? ? 在正文中,川普一開始就說:你不能騙人,這不長久。然后川普舉了三個例子。一個是卡特總統。川普認為,卡特之所以能當選總統,是因為卡特總統有很大的愿景,比如為他的圖書館募捐時,一開口就向川普募捐500萬美元,這么大的胃口,證明他的抱負、愿景、胃口很大,而且卡特沉著、勇敢、機警。但是“美國人民很快發現他并不適合當總統”,所以連任競選失敗了。第二個例子是里根總統,川普認為里根總統“圓滑,會逢場作戲,很討美國人民喜歡”,在他卸任之后人民才開始懷疑“里根的笑容背后似乎隱藏著什么”,似乎是在說里根把美國人民騙了,而且騙了很久才開始露餡兒。第三個例子是說有的開發商想學川普建豪華的大廈,但是一看到豪華所需要的成本就放棄了。

? ? ? ? 從這三個例子中,川普是在說名與實的問題。卡特靠欺騙當上了總統,結果很快被人民發現,從而沒有能夠連任;里根靠更超級的笑容騙術,騙到了美國總統的寶座,直到離任后人民才有所發覺;開發商想獲得豪華之名,卻不肯付出豪華的成本。所以川普說,你可以用欺騙引起人們的驚奇和注意,從而獲得名聲、名氣,可以靠夸張的宣傳獲得營銷效果,可是如果你做不到,你遲早會被發現。所以名、實要相符,名不副實的虛假宣傳、欺騙是不長久的。

? ? ? ? 回過頭來看那兩個譯法。一個是“貨真價實”,這個詞說的是貨物質量和價格的匹配,但deliver? the? goods說的不是質量和價格的關系,而是名聲、名氣和質量的關系,沒有價格什么事兒!另一個譯法“說得到,做得到”要好很多,但是意思更偏向于“承諾必須遵守”。而deliver? the? goods強調的不是承諾,而是宣傳、名氣。是說你有豪華之名,就必須有豪華之實。所以這兩個譯法均不恰當。

? ? ? ? 因此,川普商道第九式:deliver? the? goods,就是“名副其實”,你要有好的名聲、名氣,而且你的質量要和你的名聲相匹配。名不副實是不會長久的。這就是“名副其實”,或者說是“名實相副”。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,572評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,071評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,409評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,569評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,360評論 6 404
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,895評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,979評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,123評論 0 286
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,643評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,559評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,742評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,250評論 5 356
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 43,981評論 3 346
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,363評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,622評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,354評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,707評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容