英語學習筆記 Britain and the European Union Reality starts to dawn

??FOR months, as the clock hastuckedtowards a two-year deadline for Britain to leave the

European Union in March 2019, Theresa May’s government has been criticised for being ill-prepared, divided and unrealistic in itsapproach toBrexit. And rightly so. However, this week it took abelatedstep towards reality in the first two ofa series ofBrexit papers, on future customs arrangements and on Northern Ireland. It accepted explicitly, for the first time, that a temporary transition, or interim period, will be necessary to avert a damaging cliff-edge exit in March 2019, and that in thisinterim periodBritain should be in a customs union with the EU.

1) tuck?英 [t?k] ? 美 [t?k] ?vt.<英俚>吃,喝;折疊(衣服的)褶;包起,裹起;擠進?n.鼓聲,喇叭聲;活力,精力;(袖子等上的)褶皺;卷起,蓋住

He?tried?to?tuck?his?flapping?shirt?inside?his?trousers

他設法把飄起的襯衫塞到褲子里。

短語:tuck in?英 [t?k in] ? 美 [t?k ?n] ?盡情吃

tuck away?英 [t?k ??wei] ? 美 [t?k ??we] ?暢飲,大嚼

tuck into?英 [t?k ??ntu?] ? 美 [t?k ??ntu] ?藏進,<口>把食物塞進肚子里,痛快地吃…

2) approach to英 [??pro?t? tu:] ? 美 [??pr??t? tu]接近

I?have?an?analytical?approach?to?every?survey.

對每項調查我都采用分析方法。

3) belated英 [b??le?t?d] ? 美 [b??let?d]adj.過時的;來得很遲的;來得很晚的;陳舊的

Clarissa?and?I?were?on?a?belated?honeymoon?when?I?spotted?this?seafood?restaurant.

克拉麗莎(clarissa)和我正在此地共度我們遲來的蜜月,我偶然看到了這個海鮮餐館。

4) a series of英 [ei ?si?ri:z ?v] ? 美 [e ?s?riz ?v]一系列;一連串

The?students?have?put?forward?a?series?of?questions.

學生們提出了一系列問題。

5) interim period?英 [?int?rim ?pi?ri?d] ? 美 [??nt?r?m ?p?ri?d] ?[財]過渡期

An?interim?period?refers?to?a?reporting?period?which?is?shorter?than?a?full?accounting?year.

中期,是指短于一個完整的會計年度的報告期間。

??That is a big step forward. It is all the more surprising, because it came just days after Philip Hammond, the chancellor,?and Liam Fox, the trade secretary, promised in a newspaper article that, even in an interim period, Britain would be out of the EU’s single market and customs union. The official Brexit paper acknowledges that this may happen eventually, and offers ideas for a new customs regime that, although burdensome and quite possibly impractical, at least tries to minimise the costs to traders (see page 44). Butin the meantimethe paper proposes an interim temporary customs union that will betantamountto staying in the current one. Dr Fox insists that, as is not the case today, he will be able to negotiate free-trade deals with third countries while Britain is in this interim customs union. He is wrong. No trade deal can take effect so long as Britain is in a customs union. And no country will be willing to negotiate the details of any deal until Britain’s own future trade arrangements with the EU are clear.

1) in the meantime?英 [in e? ?mi:ntaim] ? 美 [?n ei ?min?ta?m] ?與此同時;在…期間,同時

I'd?been?doing?some?quiet?investigating?in?the?meantime?and?had?an?ace?up?my?sleeve.

與此同時,我不動聲色地展開了調查,掌握了一張王牌。

2) tantamount?英 [?t?nt?ma?nt] ? 美 [?t?nt??ma?nt] ?adj.相等的,相當的

What?Bracey?is?saying?is?tantamount?to?heresy

布雷西的言論簡直就是異端邪說。

??A transitional period with a temporarycustoms unionwillput offthe problem of how to keep the border between Northern Ireland and the Republic as frictionless as possible. But once Britain leaves the customs union, border controls in some form will surely be necessary. This will damage the island’s economy and destabilise its politics; the Irish government is rightly unhappy. Although the British government’s paperpersists inthe vain search for a technological solution that can magically avoid any border at all, it does at least acknowledge that Brexit will involve significant administrative costs for both parts of the island.

1) customs union?英 [?k?st?mz ?ju:nj?n] ? 美 [?k?st?mz ?junj?n] ?n.關稅聯盟

A?customs?union?would?integrate?the?economies?of?these?countries.

關稅聯盟會把這些國家的經濟緊密結合在一起。

2) put off?英 [put ?f] ? 美 [p?t ?f] ?延期;敷衍;使分心;脫去(衣、帽等)

Women?who?put?off?having?a?baby?often?make?the?best?mothers

晚育的女性經常會成為最優秀的母親。

3) persist in?英 [p??sist in] ? 美 [p??s?st ?n] ?堅持;偏要;執

Mr?Straw?issued?a?stern?warning?to?those?who?persist?in?violence

斯特勞先生向那些堅持進行暴力活動的人發出了嚴正警告。

??Those trade-offs

??The government now needs to build on this new, moresoberapproach. Detail and realism should be the hallmarks of the big Brexit speech that Mrs May plans to give next month. One part of this must be to concede that Britainis bound toface a substantial exit bill, for without this the EU will not be prepared even to talk about trade. And when it comes to these talks, Mrs May must be more open about the compromises they involve. Put crudely, the more control Britain takes back from Brussels, the bigger will be the hit to its trade and thus to Britons’ living standards.

1) sober?英 [?s??b?(r)] ? 美 [?so?b?(r)]?adj.頭腦清醒的,冷靜的;未醉的,沒喝醉的;有節制的;樸素的,素凈的?vt.& vi.(使)冷靜,(使)清醒;使嚴肅

When?Dad?was?sober?he?was?a?good?father.

不喝醉的時候,爸爸是一個好父親。

短語:sober up?英 [?s?ub? ?p] ? 美 [?sob? ?p] ?v.醒酒;清醒起來

2) is bound to英 [iz baund tu:] ? 美 [?z ba?nd tu]勢必會;一定

A?wealthy?man?like?yourself?is?bound?to?make?an?enemy?or?two?along?the?way

像你這樣的有錢人,一路走來注定會結下一兩個仇人的。

??Mrs May also needs to accept that other countries also have politics. Too much of the Brexit debate in London has been internally focused: resolving cabinet disputes, trying to keep Parliament onside, working out what the Labour opposition really wants. In the end, however, the trickiest negotiations will be with the EU 27. Securing the necessary majority in Brussels for an exit deal will be hard enough. But when it comes to transition or, even more crucially, to the ultimate trade arrangements, the other countries must agree unanimously and their parliaments mustratifythe deal. That will take time, probably years, and it will need defter diplomacy than Mrs May’s government has displayed so far. This week’s papers are but a first step towards a more realistic approach to Brexit.

1) ratify?英 [?r?t?fa?] ? 美 [?r?t??fa?] ?v.批準;認可

The?parliaments?of?Australia?and?Indonesia?have?yet?to?ratify?the?treaty.

澳大利亞和印度尼西亞的國會尚未批準該條約。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,702評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,143評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,553評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,620評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,416評論 6 405
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,940評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,024評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,170評論 0 287
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,709評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,597評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,784評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,291評論 5 357
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,029評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,407評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,663評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,403評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,746評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容