精神食糧 1:
You and I against an army.I like those odds.
情景一: 律師Laurel 想控訴一位有錢有勢的商業惡霸,但是她的朋友,很擔心,所以她說了這句話“我和你兩個人對抗一個團隊,我喜歡這種懸殊”
odds (n.)
The degree to which sth is likely to happen.
e.g. The odds are heavily aganist him.
他成功的概率很小。
(請注意,兩個加粗的單詞哦!)
短語一枚:? odds and ends. 什么意思呢???自己查一下吧!!!
精神食糧 2:
Everything that was once familiar is? now unrecognizable.
情景二: 男主角在荒島上五年,回到家了,感覺一切都好陌生。所以說了這樣一句話。
是不是很多人都會有這種感覺,就像回到一個你熟悉的地方,但是卻不屬于你,例如 你的母校,小學的,初中的,高中的,大學的,從那里畢業,在社會的孤島上待了幾年,突然想回去看看,這是腦海里就會出現一句everything that was once familiar is now unrecognizable.
這句話很簡單,但是讓你翻譯面目全非,你會想到unrecognizable嗎???(請誠實作答,哈哈)so let's say this word.
recognizable means? sth or sb easy to know or identify.so how about the OPP.
短語一枚: beyond/out of recognition (n.)
? ? ? ? ? ? ? ? 面目全非,滄海桑田
未完待續,,,,