對話林少華:我所知道的村上春樹

沙龍嘉賓簡介:林少華,著名文學(xué)翻譯家,學(xué)者,中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院教授,兼任中國日本文學(xué)研究會副會長。林老師是村上春樹二十多年的譯者,譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《舞舞舞》等作品,并著有《落花之美》《林少華看村上:村上文學(xué)35年》《異鄉(xiāng)人》等著作。

——————以下文字根據(jù)美麗閱讀和沙龍讀者提問、林少華老師回答整理而成——————

村上春樹與諾貝爾文學(xué)獎的距離

美麗閱讀:林老師見過村上春樹嗎?村上春樹生活中是個怎樣的人?

林少華:村上在實際生活生活中究竟是怎樣一個人,恐怕只有他老婆才知道。在兩次見面當(dāng)中,村上春樹和他作品中的男主人公言談舉止——比如《挪威的森林》里邊的渡邊——差不太多,甚至說話用詞,以至語調(diào),給我的感覺真是幾乎一模一樣。而且似乎還有一點羞澀一點靦腆感,好像比較怕見生人,和我見面的時候,除了主動說了一句:“你翻譯了我二、三十本書,辛苦了。”往下,基本上是我主動向他發(fā)問,他才回答。當(dāng)然回答的時候有條有理、侃侃而談,就像我剛才說的,和他作品中男主人說話的語氣、用詞差不多。

村上君應(yīng)該是一個比較冷靜、低調(diào)、謹(jǐn)慎的人,絕不是一個熱烈、開放、豪情滿懷的人。

林老師眼中,村上君是一個比較冷靜、低調(diào)、謹(jǐn)慎的人

美麗閱讀:林老師提到村上的個人生活,說其性情給人的感覺和他的小說男主角一般。我有個疑問,就是為什么村上春樹的大部分小說男主角都是沒有父母孩子,或遠(yuǎn)離父母居住的,社會關(guān)系極其簡單的人物?是和他個人也如此有關(guān)嗎?

林少華:村上春樹的小說的主人公,一沒有父母,二沒有兄弟姐妹,朋友也很少,這是為什么呢?我想一個客觀原因,在于村上盡管是所謂團(tuán)塊世代(指的是日本戰(zhàn)后的第一個生育高峰期即1947年至1949年期間出生的人),屬于孩子多的那代人里邊中的一個,但是,他的父母只有兩個孩子,除了村上,有一個女孩,也就是村上有一個妹妹。那個時候,日本人每個家庭都有五、六個人,像村上這種家庭情況是很少的。

另外,村上春樹大學(xué)畢業(yè)之后,直到現(xiàn)在從沒有進(jìn)過公司,也就是說,從沒有在團(tuán)體組織里面工作過。大學(xué)還沒有畢業(yè)他就結(jié)婚了,和夫人村上陽子開了一間爵士樂酒吧,一連開了七年。在開酒吧過程中,寫了處女作《且聽風(fēng)吟》和《1973年的彈子球》。后來把酒吧盤給了別人,開始作為專業(yè)作家,專心從事創(chuàng)作,一直到現(xiàn)在。

美麗閱讀:有讀者提問,您與村上見面是在日本還是海外?村上在長期在海外更多是寫作工作方面的考慮么?

林少華:我和村上見面兩次,都是我去日本的時候。他的家在神奈川大磯,一個靠海邊的地方。而我和他見面都是在他設(shè)在東京的所謂村上春樹事務(wù)所,事務(wù)所有兩個女孩,主要處理海內(nèi)外主要版權(quán),以及媒體采訪,接待打交道這方面的事務(wù)性工作,他的事務(wù)所其實就是兩房一廳這樣,極普通的套間,也沒有沙發(fā),像一張吃飯桌子那樣的圓桌,四把椅子我和他就隔著圓桌坐在兩把木椅上交談的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有我們所想的坐在大作家事務(wù)所那樣的排場。

林少華老師和村上春樹合影于村上春樹事務(wù)所

村上春樹之所以經(jīng)常去海外,有兩個原因。一是為了避開日本文壇,日本文學(xué)評論界的干擾。村上春樹起步的時候,甚至到了寫作中期,日本文壇和傳統(tǒng)的文學(xué)評論家并不看好村上春樹,肯定的聲音沒有否定的聲音多,村上春樹為此感到有些不耐煩,而又不好一一反駁,只好一逃了知,就這樣在海外寫了《挪威的森林》《舞舞舞》《奇鳥行狀錄》等幾部小說。

第二個原因,是為了推銷他自己的書,是為了開拓歐美市場。村上春樹經(jīng)常自己找代理人出版自己的作品,經(jīng)常自己找譯者翻譯他的作品。歐美市場的打開,與村上春樹個人的努力分不開。可能有讀者會問他為什么不來中國呢,我第一次和他見面的時候也當(dāng)面問過他這個問題。他說他不習(xí)慣在大庭廣眾面前講話,不習(xí)慣開演講會、座談會、簽名會,中國讀者又那么熱情,他怕應(yīng)付不來,不過他說他總是要去一次的。可是從第一次見面他這么說得時候,已經(jīng)過去一、二十年了,村上迄今為止還沒有在訪問意義上來過中國,這是一個遺憾。

美麗閱讀:有讀者提問,村上春樹曾經(jīng)數(shù)次被提名諾貝爾文學(xué)獎,但是卻始終和諾獎擦肩而過。有人分析說是因為村上春樹作品中的西方元素過多,而民族本土文化表達(dá)得不夠充分,因而不能獲得諾獎。林老師怎么看待村上春樹與諾獎以及日本文化之間的關(guān)系?

林少華:記得前年廣州書香節(jié),我應(yīng)邀去談村上春樹,當(dāng)時也有朋友問到為什么沒有得諾貝爾文學(xué)獎,我半開玩笑地說,村上春樹沒有得諾貝爾文學(xué)獎,也未嘗不是一種上天的公道,你想村上春樹作為一個作家,撈到的東西已經(jīng)足夠多啦。版稅、聲望、以及除了諾貝爾文學(xué)獎以外的大部分獎項,他都撈到了,如果再給他一個諾貝爾文學(xué)獎,那別的作家還活不活啦,總得給那些孜孜不倦從事創(chuàng)作,而始終默默無聞的作家一個生存空間吧。

當(dāng)然這么說,好像還沒有回答你的問題,關(guān)于村上春樹為什么沒有得諾貝爾文學(xué)獎,日本著名文學(xué)評論家黑古一夫通過比較村上春上和莫言兩個人,認(rèn)為莫言之所以得諾貝爾文學(xué)獎,是因為他對社會政治問題介入的力度比較大,而村上春樹雖然口頭上說,在高墻與雞蛋之間,他總是站在雞蛋一邊,而在作品中,卻沒有鮮明的表達(dá)他的這個政治立場。也就是說他對社會介入、對政治問題介入的力度還不夠,而諾貝爾文學(xué)獎看中的恰恰就是這個。

2009年,村上春樹獲耶路撒冷文學(xué)獎,作出著名的“高墻與雞蛋” 演講

好的翻譯是恰到好處的夾生飯

美麗閱讀:村上春樹翻譯了不少美國文學(xué)作品,作為同行,林老師如何評價村上春樹的翻譯?

林少華:村上春樹也是一個不錯的翻譯家,按他自己的說法——比如他翻譯過雷蒙德·卡佛的全集——他說他翻譯雷蒙德·卡佛全集的時候,盡管想千方百計做到標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的翻譯,但結(jié)果他翻譯的卡佛還是帶有他自己的味道,帶有他村上式特有的語言風(fēng)格。同樣,我翻譯的村上春樹其實也帶有我或者說是林家鋪子的味道。換個調(diào)侃說法,我翻譯的村上,而不是張家鋪子、李家鋪子的村上春樹,任何人翻譯都不可能不帶有自己的風(fēng)格,或者語言習(xí)慣。

美麗閱讀:關(guān)于翻譯的兩種方式——一種盡量接近本國人的用語習(xí)慣;一種盡量保持原來的語言風(fēng)格,即使存在大量不符合本國語言的文法也在所不惜。林老師好像是屬于前者?

林少華:剛才這位網(wǎng)友,他說看我翻譯的《挪威的森林》沒有違和感。這么說吧,我在翻譯的時候,盡可能把日文轉(zhuǎn)化成為自然工具的中文。而一般我們看到不少從日本翻譯過來的作品,都帶有一種日文特有的翻譯腔。

有日文特有的翻譯腔,不是說錯在哪里,主要是覺得別別扭扭、磕磕碰碰。而我在從事翻譯時的一個目標(biāo)就是,消除這種日文明顯的給人以不快感的翻譯腔,而在轉(zhuǎn)化成自然漢語基礎(chǔ)之上保留一點異質(zhì)性,保留一點日文特有的感覺,這是我在翻譯上一個努力的目標(biāo)。翻譯太生了,太熟了都不好,翻譯總是在于生熟之間,或者莫如說是——恰到好處的夾生飯。

精神上的異鄉(xiāng)人

美麗閱讀:林老師在《異鄉(xiāng)人》中提到了“精神上的異鄉(xiāng)人”這個概念,我想知道林老師為什么要這樣說?書中所傳達(dá)的是一種怎樣的思想?

林少華:我想“精神上的異鄉(xiāng)人”并不是一個新的話題,任何時代,任何社會都有,只是就當(dāng)下中國的我們來說,這種異鄉(xiāng)人的感覺恐怕尤其強(qiáng)烈一些。說起異鄉(xiāng)人,不少朋友可能會想起1957年諾貝爾文學(xué)獲得者,法國存在主義哲學(xué)家加繆的長篇小說《異鄉(xiāng)人》。加繆的《異鄉(xiāng)人》在更長的時間里翻譯成《局外人》,翻譯成《異鄉(xiāng)人》是比較新近的事情。加繆的《異鄉(xiāng)人》主要表達(dá)對世界的荒謬感,而我的《異鄉(xiāng)人》主要表達(dá)的是由于文化家園、精神家園、以及故鄉(xiāng)的失落、鄉(xiāng)愁的失落造成的精神上異鄉(xiāng)人。

林少華老師散文集《異鄉(xiāng)人》

《異鄉(xiāng)人》這部散文集,我想傳達(dá)的東西可以歸結(jié)兩點,一是呼喚廣義上的文化鄉(xiāng)愁;一是狹義上的故園之事。同時我也里面有一個版塊叫做村上春樹與莫言。在一般人看來,莫言和村上這兩個人差大啦,無論形象還是主題還是語言風(fēng)格相差得太大,可以說是城鄉(xiāng)差別的標(biāo)本,但是如果深入文本內(nèi)部,還是可以發(fā)現(xiàn)不少相似以及相同的地方。就是說,這兩人的根子還是有不少連在一起的,所以書中專門比較了村上和莫言。在這個過程當(dāng)中,我也對村上文學(xué)談了我最新的思考,相信這本書不會讓讀者失望。

美麗閱讀:林老師在《異鄉(xiāng)人》中提到自己在創(chuàng)作一本“國內(nèi)教授眾生相”的作品,這部作品什么時候能面世呢?

林少華:剛才也有位讀者問我是不是想寫小說,我真想寫小說。說實話,我翻譯村上春樹的時候,有一個遺憾的念頭揮之不去,那就是我們中國作家里邊為什么就不能夠出現(xiàn)一個像村上春樹這么有影響的,在異國日本就像村上春樹在中國一樣火爆的作家?為什么就沒有出現(xiàn)這樣的中國本土作家呢?

也是出于這種焦慮感,我不自量力地想寫一部小說,當(dāng)然,寫什么森林倒是有點開玩笑了。說實話,我倒是想寫一部類似錢鐘書《圍城》那樣的。錢鐘書把民國時期的教授眾生相刻畫得入木三分,我也想把共和國時期的教授眾生相刻畫得栩栩如生。這個念頭始終在我腦海里邊揮之不去。現(xiàn)在正在構(gòu)思,我想遲早會想出來,謝謝大家的而關(guān)心。

林少華:說實話,有機(jī)會的話,我還是想和大家實際見面,看著大家活生生的音容笑貌,我覺得那樣我會談得超常發(fā)揮,這隔著手機(jī)和大家交談,我總是有隔了一層的感覺。廣州,我常去,幾乎每年都去,下半年我爭取還去一次,通過演講,講座或者讀書會這種形式和大家見面交流,我也會說幾句廣州話。請美麗閱讀找個合適的地方,我和大家見見面,再和大家好好聊一聊。也謝謝大家捧場,由于大家捧場,我度過了一個十分難忘的夜晚。

美麗閱讀:林老師最近忙著改研究生卷子,也是百忙當(dāng)中抽出時間來舉行這次沙龍。謝謝林老師,也謝謝各位讀者。

恭喜下面8位參加沙龍活動的讀者得到林少華老師的簽名書一本,我們會在美麗閱讀App里面私信你們。

簽名書獲獎名單:kaho夏帆、少年、饅爺兒、拙荊、glass、舞、b暖、于林之下

林少華老師親筆簽名

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,533評論 6 531
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,055評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,365評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,561評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 71,346評論 6 404
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,889評論 1 321
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,978評論 3 439
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,118評論 0 286
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 48,637評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,558評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,739評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,246評論 5 355
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 43,980評論 3 346
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,362評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,619評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,347評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 47,702評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 2016年10月13日,注定是個大日子。 《湄公河行動》正火著,泰國國王掛了,段子手們在哪里?宋冬野吸大麻被抓了,...
    久懷慕藺閱讀 1,026評論 1 6
  • 去年,“小李子”萊昂納多最終結(jié)束長達(dá)22年的陪跑歷程拿到了奧斯卡金像獎最佳男主角的時候我曾寫過一篇《小李子終于修成...
    歷史妞閱讀 1,467評論 0 2
  • 古韻清曲,指尖彈撥.一曲終了,扣人心弦.當(dāng)坐于木凳上,手緩緩撫過古檀色的琴面,指尖觸動琴弦,勾、抹、托、按音...
    蝶語閱讀 793評論 0 1
  • 1 灰色的怪石,忽高忽低,一根根插在連綿的山中,而這片怪石嶙峋的山里卻一棵樹也沒有。天上一團(tuán)團(tuán)灰蒙蒙的烏云你擠著我...
    十七如書閱讀 682評論 9 6
  • 最近 每夜都失眠到很晚 翻來覆去的身體 留不住被子的熱情 一雙時而睜開時而緊閉的眼睛 穿梭在清醒與昏沉間 眼前只不...
    獨角灰羚閱讀 122評論 0 0