“世界那么大,我想去看看”!看什么呢?看別人的風土人情。所以現在很多人都想要出國旅游,有些年輕人甚至選擇出國留學。(我也想啊,但窮限制了我這顆向往自由的心。)出門在外,有一門外語傍身可以免去很多不必要的麻煩,比如問個路、點個餐。。。而眾多外語中的英語作為世界通用語,了解一些相關用語還是很至關重要的。好的,學渣又要寡廉鮮恥地假裝很懂的樣子和大家交流下有限的英語知識儲備,勿噴!臉皮薄!玻璃心!
年初時網絡上流傳這么一個梗,女生的財務自由等級:奶茶自由、櫻桃自由、口紅自由、包包自由、買房自由。。。那么今天,你奶茶自由了嗎?如果你的朋友或者同事,三天兩頭毫不猶豫地拿起手機訂奶茶,這時你可以對她來一句:You're a fat cat!這話可不是說對方像只肥貓。
fat cat是老外常用俚語,形容像皮卡丘一樣有錢、有勢的人;可以理解為大亨、大款、土豪,所以“You're a fat cat”的意思是你真有錢;你真土豪。土豪,我要和你交朋友。。。
杭州最近深陷梅雨季節,下得還不是那種三月小雨淅瀝瀝,而是那種嘩啦啦地傾盆大雨粗暴型的。那“梅雨季節”怎么說呢?歪果仁有將“梅雨季節”直譯成The Plum Rain Season。plum:梅子、李子,特指東亞的“梅雨季節”。當然也有可能對梅雨季節沒有什么認知概念的老外,可以說rainy/monsoon season雨季(昨晚學了一首草尾毅的老歌《rainy morning》,我哼給你們聽,rainy morning ,sleeping lazy boy ,I'm so lazy boy。。。)所以我們在面對這種嘩嘩嘩的日子里,可以吐槽:I feel moldy in the Plum Rain Season!(梅雨季,我感覺自己發霉了!)天氣預報說,今年梅雨季要超長待機。emmm~~~
而在梅雨季節結束后,我們就將迎來像溫嵐唱得那首《夏天的風》里的歌詞一樣“氣溫爬升到無法再忍受”的日子,這個時候出門打招呼不要再說“吃了嗎?”應該來句“dog days”,狗一樣的日子?錯,倫家可是正兒八經形容天氣的詞,好吧!dog days來自天狼星the dog star,天狼星是在最熱的三伏天出現,所以the dog days of summer 表示三伏天。在夏天,我們不是為了一日三餐,誰愿意出門搬磚,畢竟去搬磚的路途猶如孫猴子過火焰山,I can fry an egg on the road in the dog days of summer(這三伏天我都能走在路上煎個蛋!)另外the dog days還有一個引申義——難熬的苦日子;苦逼的日子(多指商業)
既然說到了三伏天,那么夏姑娘絕對不會吝嗇,她會送我們免費桑拿。桑拿的英文:Sauna,如果直接說Sauna days,不好意思,歪果仁會直接理解成蒸桑拿的好天氣(什么鬼?)。英語里有一個形容悶熱潮濕的單詞muggy,muggy days悶熱潮濕的天氣。I can't survive these muggy days without AC.(我這條命是空調的!)
其實我還是很喜歡夏天的,不僅可以吃冰鎮西瓜,還能聞到雷雨過后的青草味。
最后,如果大家對英語或者美劇的梗感興趣的話,我可以推薦一本書《美語新詮.海外噴飯錄》