Lizhim Mif? Yagm Shohr
Huac niao cao chogf, fanb s shag der huay d, na yuanwut wagwagz y jiaok ren xiai. Mifegfm s huajia d ai wut, w que zog buda xihuan. Sho qilai kexiaox. Hairzi shihouh, you yi huiz shag shum qiaq haitagm huac, bu xiag jiaok mifegfm zhefr l yi xia, togx der w chadian'er diez xialai. Daren gaosuk w sho: mifegfm qig'iid bu zhefr ren, zhun s wuk yiwei ni yao shaghaij taw, cai zhefr; yi zhefr, taw zijir haod jinb shegmigr, y hos bu jiub l. W tig l, juex der na mifegfm kelianx, yuanliagk taw l. Ke s cogci yihou, meiw fegz kanjianp mifegfm, ganqig shag gegedada d, zog bu zenme shufu.
Jinnian si yue, w dao Guagdogl Coghuad Wenquans xiao zhur l jih tian. Si weil s shan, huaix li baod z yi tanss chunshui, na youh nogs youh cui d jigse, jianzhib s yi fuyd qigc lioy shanshuihuay. Gag qu d dagwanh, s g yintian, ouery yirp z lou chuag yi wagp, qiguai ak, zenme lou qian pigkog yogs qi name do heiyouyouy d xiao shan, yi chogb yi chogb d, qifuf buduan? Gi der lou qian s yipian bijiaow pigtantp d yuanlin, bu s shan. Zhe daodil s shenme huanjigh ne? Ganz dao tian migh yi kan, renx bu zhur xiaox l. Yuanlai s man yel d lizhim shum, yi kem lianz yi kem, meiw kem d yeczi dou mib der bu touz fegy, heiyeh kan qu, ke bu jiu xiagr xiao shan shiwde!
Lizhim yexu s shirj shag zui xianf zui meib d shuigom. Suc Dogl Pot xiey goz zheyag d shijuk: "ri danks lizhim san baih kew, bu ciy chag zo Ligt Nanl ren", kejianp lizhim d miaochul. Pianpianr w lai d bu s shihouh, man shum gag kai z qianhuagse d xiao huac, big bu chuzhogr. Xinb fa d nen yec, yanpse dans hog, bi huadaor hai zhog kan xie. Cog kai huac dao gomzi chegshuhc, dayuey dei san g yue, kanlai w s deg bu jiw chi xianf lizhim l.
Chi xianf lizhim mif, daor s shihouh. You ren yexu mei tig sho zhe xihanwut'er bak? Cog Huad d lizhim shum do der xiagr wagyags dahais, kai huac shijiec, na mifegfm man yel yigyigwegweg, mag der waggi zaowanh, youshih hai chenz z yuese caid huac niagh mif. Lizhim mif d tedian s chegse chuny, yagfen do. Zhur zai Wenquans d ren do ban xihuan chi zhezhogc mif, ziyagk jigshenx. Rexinchagp d togzhix wei w y nog dao liag pigt. Yi kai pigtzi sait'er, jiu s name yi gup tianp xiagc; tiaok shag ban beim yi hek, tianp xiagc li dai z gup qigsqis, hen you dian xianf lizhim weik'er. Hek z zheyag d hao mif, ni hui juex der sheghos dou s tianp d ne.
W bu juex dog l qig, xiag qu kankan zijir yi xiagl buda xihuan d mifegfm.
Lizhim lin shenb chul, yinyind lus chu yi jiaof bai wum, na s Wens Quans Gog She d yagk fegfm chagt, que qi l g youqux d mig'er, jiaok "Yagk Fegfm Da Shal". Zhegdag shifen chunse, huac kai der zheg naoq. Yi zou jinz "Da Shal", zhiw jianp chegqunjiedui d mifegfm chuchujinjin, fei qu fei lai, na feifeiyagyag d qigjigh, hui shirz ni xiag: sho budig mifegfm y zai ganz z jianshek shenme xinb sheghos ne.
Yagk fegfm yuanr Lao Liagm lig w zou jin "Da Shal". Jiaok ta Lao Liagm, qishib s g qignianren, judog hen jigxib. Dagaiw s Lao Liagm xiag jiaok w shenruz yixia mifegfm d sheghos, xiaoxin'ii'ii dd jiedk kai yi g mumtou fegfmxiagcz, xiagcz li gel z yi paid banm, meiw kuait banm shag man s mifegfm, ruruf dd paf z. Fegfm wag s heihese d, shenliagz tebie xib chag, meiw zhiw mifegfm dou yuanx'ii yog caid lai d huac fenw gogyagk taw.
Lao Liagm tankxi shiwde qigqigb sho: "ni qiaop zhe qun xiao dogxil, do tighua."
W jiu wenk daol: "xiagr zheyag yi wot fegfm, yi nian neg gej doshao mif?"
Lao Liagm sho: "neg gej jih shihg jinjl. Mifegfm zhe wujianw, zui ai laodog. Guagdogl tianqis hao, huac youh do, mifegfm yi nian si gic dou bu xianm z. Niagh d mif do, zijir chi d ke youxianlj. Meiw huiz gej mif, gei tawmen liuz yidiandian tagc, gou tawmen chi d jiu xig l. Tawmen coglai bu zhegq, y bu gijiaow shenme, hai s gixuy laodog, gixuy niagh mif, zhegd ri zhegd yue buciy xinku…"
W youh wenk daol: " zheyag hao mif, bu pa shenme dogxil lai zaotazz me?"
Lao Liagm sho: "zenme bu pa? Ni dei didfagj chogfzi paf jinlai, hai dei didfagj dahuagfegfm. Dahuagfegfm zhe zei zui e, chagchagw lo zai mifegfm wot dogt kou. Zhuanb ganw huai shix."
W bu juex xiaodaol: "ok! ziranjiel y you qinluezher. Gai zenme duifud dahuagfegfm ne?"
Lao Liagm sho: "ganz! ganz bu zou jiu daq six taw. Yao rag taw daiz zai na'er, hui yaok six mifegfm d."
W xiag qi yi g wentip, jiu wenk: "ke s ne, yi zhiw mifegfm neg hos do jiub?"
Lao Liagm huidak sho: "fegfm wag keyiw hos san nian, yi zhiw gogfegfm zui do neg hos liuh g yue."
W sho: "yuanlai shoumigr zheyag duanb. Ni bu s zog dei wagz fegfagm waibian daq sao six mifegfm me?"
Lao Liagm yaod yi yaod tou sho: "coglai bu yog. Mifegfm s hen dogshix d, hos dao xianlj shuh, zijir jiu qiaoqiaox six zai waibian, zaiw y bu huilai l."
W d xin bu jinq yi chanp: do ke'ai d xiao shegligx ak! Dui ren wu so qiud, gei ren d que s jim hao d dogxil. Mifegfm s zai niagh mif, youh s zai niagzao sheghos; bu s wei zijir, erw s zai wei renlei niagzao zui tianp d sheghos. Mifegfm s miaoxiao d; mifegfm que youh dome gaoshagw ak!
Touz goz lizhim shum lin, w chenyinkc dd wagp z yuanyuanz d tianyel, na'er zheg you nogmin lip zai shuitianl li, xinj xinj qind qind dd fen yagc chad yagc. Tamen zheg yog laoliq jianshek zijir d sheghos, shigil y s zai niagh mif -- wei zijir, wei bieren, y wei houshirj zisunr niagzao z sheghos d mif.
Zhe heiyeh, w zod l g qibguai d meg, meg jianp zijir biancheg yi zhiw xiao mifegfm … Niagzao z weilai …
荔枝蜜 楊朔 散文
花鳥草蟲,凡是上得畫的,那原物往往也叫人喜愛。蜜蜂是畫家的愛物,我卻總不大喜歡。說起來可笑。孩子時候,有一回上樹掐海棠花,不想叫蜜蜂蜇了一下,痛得我差點兒跌下來。大人告訴我說:蜜蜂輕易不蜇人,準是誤以為你要傷害它,才蜇;一蜇,它自己耗盡生命,也活不久了。我聽了,覺得那蜜蜂可憐,原諒它了。可是從此以后,每逢看見蜜蜂,感情上疙疙瘩瘩的,總不怎么舒服。
今年四月,我到廣東從化溫泉小住了幾天。四圍是山,懷里抱著一潭春水,那又濃又翠的景色,簡直是一幅青綠山水畫。剛去的當晚,是個陰天,偶爾倚著樓窗一望,奇怪啊,怎么樓前憑空涌起那么多黑黝黝的小山,一重一重的,起伏不斷?記得樓前是一片比較平坦的園林,不是山。這到底是什么幻景呢?趕到天明一看,忍不住笑了。原來是滿野的荔枝樹,一棵連一棵,每棵的葉子都密得不透縫,黑夜看去,可不就像小山似的!
荔枝也許是世上最鮮最美的水果。蘇東坡寫過這樣的詩句:“日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人”,可見荔枝的妙處。偏偏我來的不是時候,滿樹剛開著淺黃色的小花,并不出眾。新發的嫩葉,顏色淡紅,比花倒還中看些。從開花到果子成熟,大約得三個月,看來我是等不及吃鮮荔枝了。
吃鮮荔枝蜜,倒是時候。有人也許沒聽說這稀罕物兒吧?從化的荔枝樹多得像汪洋大海,開花時節,那蜜蜂滿野嚶嚶嗡嗡,忙得忘記早晚,有時還趁著月色采花釀蜜。荔枝蜜的特點是成色純,養分多。住在溫泉的人多半喜歡吃這種蜜,滋養精神。熱心腸的同志為我也弄到兩瓶。一開瓶子塞兒,就是那么一股甜香;調上半杯一喝,甜香里帶著股清氣,很有點鮮荔枝味兒。喝著這樣的好蜜,你會覺得生活都是甜的呢。
我不覺動了情,想去看看自己一向不大喜歡的蜜蜂。
荔枝林深處,隱隱露出一角白屋,那是溫泉公社的養蜂場,卻起了個有趣的名兒,叫“養蜂大廈”。正當十分春色,花開得正鬧。一走近“大廈”,只見成群結隊的蜜蜂出出進進,飛去飛來,那沸沸揚揚的情景,會使你想:說不定蜜蜂也在趕著建設什么新生活呢。
養蜂員老梁領我走進“大廈”。叫他老梁,其實是個青年人,舉動很精細。大概是老梁想叫我深入一下蜜蜂的生活,小心翼翼地揭開一個木頭蜂箱,箱里隔著一排板,每塊板上滿是蜜蜂,蠕蠕地爬著。蜂王是黑褐色的,身量特別細長,每只蜜蜂都愿意用采來的花粉供養它。
老梁嘆息似的輕輕說:“你瞧這群小東西,多聽話。”
我就問道:“像這樣一窩蜂,一年能割多少蜜?”
老梁說:“能割幾十斤。蜜蜂這物件,最愛勞動。廣東天氣好,花又多,蜜蜂一年四季都不閑著。釀的蜜多,自己吃的可有限。每回割蜜,給它們留一點點糖,夠它們吃的就行了。它們從來不爭,也不計較什么,還是繼續勞動、繼續釀蜜,整日整月不辭辛苦……”
我又問道:“這樣好蜜,不怕什么東西來糟蹋么?”
老梁說:“怎么不怕?你得提防蟲子爬進來,還得提防大黃蜂。大黃蜂這賊最惡,常常落在蜜蜂窩洞口。專干壞事。”
我不覺笑道:“噢!自然界也有侵略者。該怎么對付大黃蜂呢?”
老梁說:“趕!趕不走就打死它。要讓它待在那兒,會咬死蜜蜂的。”
我想起一個問題,就問:“可是呢,一只蜜蜂能活多久?”
老梁回答說:“蜂王可以活三年,一只工蜂最多能活六個月。”
我說:“原來壽命這樣短。你不是總得往蜂房外邊打掃死蜜蜂么?”
老梁搖一搖頭說:“從來不用。蜜蜂是很懂事的,活到限數,自己就悄悄死在外邊,再也不回來了。”
我的心不禁一顫:多可愛的小生靈啊!對人無所求,給人的卻是極好的東西。蜜蜂是在釀蜜,又是在釀造生活;不是為自己,而是在為人類釀造最甜的生活。蜜蜂是渺小的;蜜蜂卻又多么高尚啊!
透過荔枝樹林,我沉吟地望著遠遠的田野,那兒正有農民立在水田里,辛辛勤勤地分秧插秧。他們正用勞力建設自己的生活,實際也是在釀蜜——為自己,為別人,也為后世子孫釀造著生活的蜜。
這黑夜,我做了個奇怪的夢,夢見自己變成一只小蜜蜂……釀造著未來……