如果IF

如? 果

如果你被眾人指責,卻能鎮定自若;

如果你被眾人懷疑,卻能自信如常;

如果你需等待,卻不因等待而疲倦,

或遭受欺騙,卻不因此騙人,

或遭遇憎恨,卻不因此抱恨,

既不得意忘形,也不巧言令色。


如果你有夢想,卻不迷失自我;

如果你愛思考,卻不走火入魔;

如果在成功之時不忘形于色,

在災難之后也勇于咀嚼苦果;

如果聽到自己說出的事實,

被惡棍扭曲的面目全非,用于蒙騙傻子;

看著自己畢生追求,破滅為一攤零碎的瓦礫,

也不肯放棄,俯身用破舊的工具重新搭建。


如果你能把取得的勝利,為了更崇高的目標孤注一擲;

即使慘遭失敗,仍會從頭再來,毫不計較;

如果你能直面人生轉折,全情投入,

即使身心疲憊,一無所有;

心中仍有“堅持下去”的信念。


如果你與村夫交談而不離謙恭之態,

和王侯散步而不露獻媚之顏;

如果他人的愛憎無法對你造成傷害;

如果你與任何人為伍能夠卓然獨立;

如果你能惜時如金,把每一分光陰化作六十秒的奮斗,

你就將擁有整個世界,最重要的是:

你就是真正的勇者,我的孩子!

...............................................

P.S. 這篇詩《如果》是諾貝爾文學獎得主英國詩人拉迪亞德·吉卜林的詩歌作品。主要寄托了其對兒子的囑托。

這首是以后我一定會讀給我兒子聽的詩歌之一。昨天在我第三次讀窮查理寶典一書中再次讀到,再次深受啟發,分享給大家。

以上譯文源自我綜合了網絡上的很多譯本,進行了修改。特附上原文,如下:

If ——

By Joseph Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you ;

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies,

Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise;


If you can dream - and not make dreams your master;

If you can think - and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two imposters just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken,

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build them up with worn-out tools;


If you can make one heap of all your winnings ,

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings ,

And never breath a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew ,

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you ,

Except the Will which stays to them: "Hold on";


If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with kings - nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run —

Yours is the Earth and everything that's in it,

And - which is more - you'll be a Man, my son!

——End——

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,702評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,143評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,553評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,620評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,416評論 6 405
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,940評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,024評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,170評論 0 287
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,709評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,597評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,784評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,291評論 5 357
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,029評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,407評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,663評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,403評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,746評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容