川普商道第七式:酒香也怕巷子深(get? the? word? out)
? ? ? ? get? the? word? out? 算是習語吧。意思是幫助宣傳、廣而告之、散布消息。所以有兩個譯法我覺得也沒有什么問題。一是:重視宣傳。而是:善用媒體,巧妙營銷。
? ? ? ? 在這個問題上,川普強調(diào)了宣傳的價值:你的產(chǎn)品再好,別人不知道也等于零。你的嗓子再好,就不能只在自己的車庫里唱,你得讓別人聽到。該如何宣傳呢?川普的技巧是利用媒體。現(xiàn)在川普很擅長自媒體。但是這種利用媒體、自媒體并不是放之四海而皆準的法則。捏得根據(jù)自己所處的環(huán)境,恰當?shù)倪x擇宣傳形式。所以這部分的內(nèi)容強調(diào)的是宣傳的價值,一定要宣傳,不宣傳不行,不宣傳會死!而具體怎么宣傳,那要因地制宜。川普利用媒體宣傳炒作的故事,當作故事聽聽就好了,不能生搬硬套。
? ? ? ? 中國有句古話:酒香不怕巷子深,大概是說就太香了,香味兒能飄出巷子那么遠。現(xiàn)在有的人已經(jīng)開始提倡:酒香也怕巷子深。其實都是在用比喻意義,就是說:酒好也要多宣傳。前面兩個譯法,“重視宣傳”比較靠譜。“善用媒體,巧妙營銷”并不切合主題,因為“善用媒體”只是川普的方法,而不是根本:根本是要重視宣傳,而不是宣傳的形式!
? ? ? ? 所以,get? the? word? out,川普商道第七式就是:酒香也怕巷子深!不宣傳會死!