下面這三段,是對一首著名詩詞的部分翻譯,猜猜看,原文是什么?
Search. Search. Seek. Seek.
Cold. Cold. Clear. Clear.
Sorrow. Sorrow. Pain. Pain.
**
So dim,so dark,
So dense,so dull,
So damp,so dank,
So dead!
**
I look for what I miss,
I know not what it is,
I feel so sad,so drear,
So lonely,without cheer.
**
第一段出自某位漢學家,噗,邊看邊樂出聲,這哪里是翻譯詩詞呀,簡直是小學生學單詞。要是哪個中國學生翻譯成這樣,估計會把古典文學教授氣的吹胡子瞪眼睛,蒼天啊,褻瀆經典啊褻瀆經典。
第二段出自林語堂,林老先生這翻譯的可就情懷激烈的多了,讀著讀著,嚼出了莎士比亞舞臺劇的味道。
第三段出自許淵沖先生。我朗誦了幾遍,一遍比一遍好。形美,意美,聲美。