? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?月夜
? ? ? ? ? ? ? ? ? 唐·劉方平
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲(chóng)聲新透綠窗紗。
【注解】
闌干:這里指橫斜的樣子。
南斗:星宿名,在北斗七星南。
偏知:才知。
新:初。
【韻譯】
夜半更深明月西掛照亮半邊人家,北斗七星橫臥南斗六星也已傾斜。今夜我忽然感到春天的溫暖氣息,還聽(tīng)得春蟲(chóng)叫聲穿透綠色的窗紗。
【講解】
本詩(shī)寫(xiě)的是初春月夜黎明前的情景。夜深人靜,月光斜照著半邊庭院;北斗星和南斗星橫斜著,天將亮了。低微唧唧的蟲(chóng)鳴聲,第一次透進(jìn)了綠色的窗紗,春意在不知不覺(jué)中來(lái)到了。
詩(shī)人寫(xiě)得極其細(xì)膩,將季節(jié)的瞬時(shí)微妙變化表現(xiàn)出來(lái)。這一首描寫(xiě)月夜春色的小詩(shī),它猶如一首小夜曲,可以讓人聽(tīng)得似癡如醉;又好像是一幅水彩畫(huà),可以讓人看得似乎要沉浸于畫(huà)意之中而又不能自拔。詩(shī)作寫(xiě)得有聲有色,恬靜雅淡,令人過(guò)目不忘,久久回味。
首句的“半人家”是詩(shī)中的佳筆,它寫(xiě)出了莊戶(hù)人家的農(nóng)舍一半為銀白色月暉所包圍,而另一半?yún)s依然坐落在黑暗中。而組合村莊的大片農(nóng)舍都是這樣一邊有光,一邊陰暗。如此著色,便使黑者更黑,白者更白,在用光上便能更加突出主體(村落)。這要比讓描寫(xiě)的景物全都搽上一層亮色更醒目,也更有藝術(shù)美。有不少注本謂“半人家”是指一半人家,倒也能說(shuō)得通,但詩(shī)句卻無(wú)一點(diǎn)靈氣了。二句應(yīng)該以互文手法解釋?zhuān)幢倍泛湍隙范及l(fā)生了傾斜變化,這樣就可看出時(shí)間的推移,已從入夜而接近更深了。三四句運(yùn)用了典型示范的筆法來(lái)加強(qiáng)春色迷人的主題,其運(yùn)用的主要意象便是蟲(chóng)聲。又有“新透綠窗紗”補(bǔ)加,更給人以清新右愛(ài)的感覺(jué)。因?yàn)檫@蟲(chóng)聲本來(lái)已是夠清脆悅耳的了,再讓它通過(guò)“綠窗紗”,似乎將它過(guò)濾了一遍,將那些不規(guī)整的雜首全都清除掉,剩下的當(dāng)然全是樂(lè)音了。然后再為這樂(lè)音加上點(diǎn)“綠色”,這樣弄得這蟲(chóng)聲似乎又好聽(tīng),又好看,豈不美哉?因此末句中還暗用了通感手法,其目的是在聲音美之上再飾以色彩美,于是便美不勝收了。本詩(shī)由于形象聲音色彩俱佳,所以對(duì)后人便產(chǎn)生了一定的影響。一般說(shuō)來(lái),春蟲(chóng)的鳴聲并不過(guò)于吸引人的注意,倒是唧唧的秋蟲(chóng)成為眾多詩(shī)人筆下的常見(jiàn)之物。再說(shuō)秋季降臨時(shí)北斗、南斗的斗柄也會(huì)發(fā)生橫斜變化。又,三四句也能解釋成:因秋色初降,蟲(chóng)聲悅耳,景色宜人,所以反過(guò)來(lái)對(duì)春色之溫暖才有更深的體會(huì)。這樣描寫(xiě)月夜,詩(shī)人對(duì)季節(jié)、時(shí)間、空間感受非常敏銳,因此不落俗套,富于創(chuàng)新。由蟲(chóng)聲而知春暖春意春至春景,讓人的喜悅之情油然而生,詩(shī)句構(gòu)思和藝術(shù)表現(xiàn)都見(jiàn)新巧,一感一聽(tīng),生了一喜,頗具新意。
【評(píng)析】
唐詩(shī)中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩(shī)寫(xiě)春,不唯不從柳綠桃紅之類(lèi)的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來(lái),寫(xiě)月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。