選譯自村上春樹的問答欄目(http://www.welluneednt.com)
本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/03/20/113600
讀者問:
村上先生您翻譯的馬塞爾·泰魯的小說《極北》,我在3.11事情之后讀到,非常振奮。
即使現在,女主角也一直在我心里,成了我的支柱。
心里Makepeace長存。感謝村上先生您在311事件之前就決定要翻譯。
(コーヒーあらびき、女性、47歲、家庭主婦)
(阿道譯注:311事件指的是2011年3月11日的日本東北大震災。《極北》是一部作者在車臣和切爾諾貝利近郊取材是萌發構想創作的近未來的長篇小說,講的是災難中生存的故事。村上春樹曾提到2010年夏天讀完小說后就決定要翻譯這部小說,日文版《極北》于2012年4月7日發售。Makepeace是《極北》主人公的名字,英語里也有「和解」、「達成和平」的意思)
村上答:
Makepeace啊,很酷啊。被電到了。西伯利亞的青豆的感覺啊。我偶然看到那書,就像是被雷擊中一般覺得「啊,這一定要翻譯啊」,后來就實際翻譯出來了。這樣的事情,其實也是翻譯者的榮幸啊。
村上春樹敬上
(阿道譯注:青豆是村上春樹小說《1Q84》里的女主角)