CHAPTER FOUR The Keeper of the Keys(1)

1. Dudley jerked awake.

jerk?n. 肌肉抽搐;性情古怪的人;蠢人;急拉 vi. 痙攣;急拉;顛簸地行進 vt. 猛拉

2.There was a crash behind them and Uncle Vernon came skidding into the room.

skid?n. 剎車;打滑;滑軌,滑動墊木 vt. 滾滑;剎住,使減速 vi. 打滑

3.He was holding a rifle in his hands – now they knew what had been in the long, thin package he had brought with them.

rifle?n.步槍

4.The door was hit with such force that it swung clean off its hinges and with a deafening crash landed flat on the floor.

hinge?n. 鉸鏈 vt. & vi. 用鉸鏈連接(某物), 給(某物)裝上鉸鏈

deafening?adj. 震耳欲聾的;極喧鬧的 n. 隔音

5.His face was almost completely hidden by a long, shaggy mane of hair and a wild, tangled beard, but you could make out his eyes, glinting like black beetles under all the hair.

shaggy?adj. 表面粗糙的;蓬松的;毛發粗濃雜亂的

mane n. (馬等的)鬃毛

tangle?n. 亂糟糟的一堆, 混亂 vt. & vi. (使)纏結, (使)亂作一團

glint?n. 閃光;閃爍 vi. 閃閃發光;閃爍;(光線)反射 vt. 使閃光;使發光

beetlen. 甲蟲

6.Dudley squeaked and ran to hide behind his mother, who was crouching, terrified, behind Uncle Vernon.

squeak?vi. 告密;吱吱叫;僥幸成功 n. 吱吱聲;機會 vt. 以短促尖聲發出

crouch?vi. 屈膝, 蹲伏

7.Got summat fer yeh here – I mighta sat on it at some point, but it’ll taste all right.’

summat pron. 〈英〉〈方〉某事,某物,某東西

?fer?pref. 帶,拿來

8.His eyes fell on the empty grate with the shrivelled crisp packets in it and he snorted.

grate?vt. 裝格柵于;磨擦 vi. 發摩擦聲 n. 壁爐;格柵

snort?vt. & vi. 噴鼻息(以表示不耐煩, 輕蔑等) n. 噴鼻息, 鼻息聲;(潛水艇的)通氣管

9.The giant sat back down on the sofa, which sagged under his weight, and began taking all sorts of things out of the pockets of his coat: a copper kettle, a squashy package of sausages, a poker, a teapot, several chipped mugs and a bottle of some amber liquid which he took a swig from before starting to make tea.

sag?vi. 向下凹或中間下陷;松弛或不整齊地懸著 n. 下陷或松弛;下陷或松弛的地方; 下陷或松弛的程度

squashy adj. 柔軟的;熟透的;容易壓壞的;又濕又軟的

chip n. 碎片;缺口;炸馬鈴薯條;集成電路片 vt. & vi. (使)切掉碎片

amber?adj. 琥珀色的;琥珀制的 n. 琥珀;琥珀色 vt. 使呈琥珀色

swig vi. 牛飲;大喝特喝 n. 痛飲,大喝;牛飲 vt. 牛飲;大喝特喝,豪飲

10.Nobody said a thing while the giant was working, but as he slid the first six fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker, Dudley fidgeted a little.

fidget?vi. 煩躁;坐立不安;玩弄 n. 煩躁;坐立不安;煩躁不安的人 vt. 使煩亂;使不安

11.The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.

gulp?vt. 狼吞虎咽地吃, 吞咽;大口地吸(氣)vi. 哽住 n. 吞咽;一大口(尤指液體)

12.The Dursleys were cowering against the wall.

cower?vi. 退縮;抖縮;蜷縮;[英方]彎腰屈膝

13.A braver man than Vernon Dursley would have quailed under the furious look Hagrid now gave him; when Hagrid spoke, his every syllable trembled with rage.

quail?vi. 感到恐懼;畏縮,膽怯 n. 鵪鶉

?syllable??n. 音節

tremble?vi. 戰栗;焦慮;發抖;搖晃 vt. 使揮動;用顫抖的聲音說出 n. 顫抖;戰栗;搖晃

14.An’ I reckon it’s abou’ time yeh read yer letter.’

reckon?vt. 猜想; 估計;〈非正〉思忖; 設想;考慮; 認為;〈正〉計算

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,967評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,273評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事?!?“怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,870評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,742評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,527評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,010評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,108評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,250評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,769評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,656評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,853評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,371評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,103評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,472評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,717評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,487評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,815評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容