英語學習筆記 How to cope with floods[01]

??THE extent of thedevastationwill become clear only when the floodwater recedes, leaving ruined cars, filthy mud choked houses and the bloated corpses of the drowned. But as wewent to press, with the rain pounding South Texas for the sixth day, Hurricane Harvey had already set records as America’s most severedeluge(see briefing). In Houston itdrenchedHarris County in over 4.5trn litres of water in just 100 hours— enough rainfall to cover an eight-year-old child.

1) devastation?英 [?dev??ste??n] ? 美 [?dev??ste??n] ?n.毀壞;荒廢;極度震驚或悲傷

Adam?stumbles?on,?leaving?a?trail?of?devastation?in?his?wake

亞當蹣跚而行,沿路留下毀壞的痕跡。

2) go to press?英 [ɡ?u tu: pres] ? 美 [ɡo tu pr?s] ?付梓,付印

The?manuscript?will?go?to?press?early?next?month.

原稿將于下月初付印。

3) deluge?英 [?delju:d?] ? 美 [?d?ljud?] ?n.洪水;泛濫;傾盆大雨?vt.使淹沒;使泛濫; 大量涌來;大批泛濫; ?使涌現;使充滿;涌現的事務;蜂擁而至的事務

A?deluge?of?manuscripts?began?to?arrive?in?the?post

大量的手稿開始通過郵遞涌來。

4) drenched?英 [drent?d] ? 美 [drent?d] ?adj.濕透的;充滿的?v.使濕透( drench的過去式和過去分詞 );在某人(某物)上大量使用(某液體)

He?was?drenched?with?rain.

大雨澆得他全身都濕透了。?

? ????The fate of America’s fourth-largest city holds the world’s attention, but it is hardly alone. In India, Bangladesh and Nepal, at least1,200 people have died and millions have been left homeless by this year’s monsoon floods. Last month torrential rains caused a mudslide in Sierra Leone that killed over 1,000—though the exact toll will never be known. Around the world, governments aregrappling withthe threat from floods. This will ultimately be about dealing with climate change. Just as important, is correctingshort-sightedgovernment policy and the perverse incentives that make flooding worse.

1) grapple with?英 [?gr?p?l wie] ? 美 [?ɡr?p?l w?e] ?v.扭打,抓住;努力應付困境(或解決難題)

Managers?have?learned?to?grapple?with?networking,?artificial?intelligence,?computer-aidedengineering?and?manufacturing.

經理們已經學會了如何應對聯網、人工智能、計算機輔助工程和制造。

2) short-sighted?英 [???:t?sa?t?d] ? 美 [???rt?sa?t?d] ?adj.目光短淺的;近視的

Testing?showed?her?to?be?very?short-sighted.

檢查表明她近視得很厲害。?

? ??????The overwhelming good news is that storms and flooding have causedfar fewerdeaths in recent decades, thanks to better warning systems and the construction of levees, ditches and shelters. The cyclone that struck Bangladesh in 1970 killed 300,000-500,000 people; the most recent severe one, in 2007, killed 4,234. The bad news is that storms and floods stillaccount foralmost three-quarters of weather-related disasters, and they are becoming more common. According to the Munich Re, a reinsurer, their number around the world has increased from about 200 in 1980 to over 600 last year. Harvey was the third “500-year” storm to strike Houston since 1979.

1) far fewer?英 [fɑ: ?fju:?] ? 美 [fɑr ?fju?] ??adj.比想像中少得多的

We?found?that?television?and?radio?gave?rise?to?far?fewer?complaints?than?did?the?printedmedia.

我們發現電視和廣播引發的投訴比印刷媒體要少多了。

2) account for?英 [??kaunt f?:] ? 美 [??ka?nt f?r] ?說明(原因、理由等);導致,引起;(在數量、比例上)占;對…負責

Now,?the?gene?they?discovered?today?doesn't?account?for?all?those?cases.

不過,他們現在發現的基因無法解釋所有的病例。?

? ??????At the same time, floods and storms are also becoming more costly. By one estimate, three times as many people were living in houses threatened by hurricanes in 2010 as in 1970, and the number is expected to grow as still more people move to coastal cities. The UN reckons that, in the 20 years to 2015, storms and floods caused $1.7trn of destruction; the World Health Organisation estimates that,in real terms, the global cost of hurricane damage is rising by 6% a year. Flood losses in Europe are predicted to increasefivefoldby 2050.?

1) at the same time?英 [?t e? seim taim] ? 美 [?t ei sem ta?m] ?同時; 一起;但是; 然而

Never?before?has?the?industry?had?to?cope?with?war?and?recession?at?the?same?time

這個行業以前從未有過必須同時應付戰爭和蕭條的經歷。

2) in real terms?實際;不變價;實值;扣除物價因素;按實質計算

Inflation?would?be?lower?and?so?nominal?rates?would?be?rather?more?attractive?in?real?terms

通貨膨脹會更低,因此名義利率換算成實際利率會更具吸引力。

3) fivefold?英 [?fa?vf??ld] ? 美 [?fa?vfo?ld] ?adv.五倍

The?innovation?raised?(?or?increased)?efficiency?fivefold.

這項革新使工作效率提高五倍。?

????One cause is global warming. The frequency and severity of hurricanes vary naturally—America has seen unusually few in the past decade. Yet the underlying global trend is what you would expect from climate change. Warmer seas evaporate faster and warmer air can hold more water vapour, which releases energy when it condenses inside a weather system, feeding the violence of storms and the intensity of deluges. Rising sea levels, predicted to be especially marked in the Gulf of Mexico, exacerbate storm surges, adding to the flooding. Harvey was unusually devastating because it suddenly gained strength before it made landfall on Friday; it thenstayed put, dumping its rain on Houston before returning to the Gulf. Again, that isconsistent withmodels of a warmer world

1) stay put?英 [stei put] ? 美 [ste p?t] ??<美>安裝牢固,原位不動

Nigel?says?for?the?moment?he?is?very?happy?to?stay?put?in?Lyon.

奈杰爾說目前他很樂意留在里昂。

2) consistent with?英 [k?n?sist?nt wie] ? 美 [k?n?s?st?nt w?e] ?與某事物并存[一致]

New?goals?are?not?always?consistent?with?the?existing?policies.

新目標并不總是與現行政策一致。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,702評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,143評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,553評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,620評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,416評論 6 405
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,940評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,024評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,170評論 0 287
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,709評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,597評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,784評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,291評論 5 357
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,029評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,407評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,663評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,403評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,746評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容