Suits 第一季第4集為小伙伴們奉上~?
本集詞條
Punitive damages 懲罰性賠償金(damages awarded in excess of compensation to the plaintiff to punish a defendant for a serious wrong)
Assault 侵犯、威脅、毆擊、企圖傷害罪
本集的核心就是Harvey和Mike分別負責的兩個民事案件。
?第一個案件:Quentin的制藥公司,因為新藥不合格,導致部分患者肝臟衰竭,制藥公司面臨了患者要求的2.5億的巨額賠償。面對對方律師無理的要求,激發了Harvey的挑戰心,決心陪Church玩下去。在法庭上,本以為有足夠證據迫使對方撤訴,卻被對方用財政欺詐(financial motive for fraud)相關證據使得訴訟繼續有效。為什么Church堅持要求如此巨額的賠款了?他的理由就是:the real core is the punitive damages。
1.【punitive damages】
Punitive damages(懲罰性賠償金)第一次被使用是在1865年。與Punitive damages相對的是補償性損害賠償金(compensatory damages)。對于懲罰性賠償金,常常是指原告在獲得實際損害賠償金(actual damages)之外的賠償金。判處懲罰性賠償金的前提必須是存在重大過錯或者故意等原因。法院一般對于懲罰性賠償金的認定是非常謹慎的。美國最高法院在【BMW of North America,Inc.v.Gore(1996)】案中提出了關于懲罰性賠償金判決是否違反憲法正當程序的指導規則。
此外,還有一些表示懲罰性賠償金的詞,例如:exemplary damages,vindictive damages.
最后,為了達到保全Lisa、Quentin、以及Quentin的公司,Harvey想到了一舉三得的辦法。
Quentin承認自己確實存在錯誤;接著承諾公司會給予受到副作用影響的患者部分公司所有權(partial ownership);最后將患者拉入到自己的陣營——尋找共同的目的。問題迎刃而解。這個案件的最后調解現場,兩位合伙人完美配合,一氣呵成。
第二個案件是Mike在與Seth競答中勝出獲得的無償法律援助(Pro bono )案件。
Mike第一次在住宅法庭(housing court)開庭首秀讓他有點小尷尬。情有可原,對手可是代理了曼哈頓一半高樓的Tanaka。受Harvey的啟發,Mike找來了15個愿意出庭作證的租戶,再加上住戶房屋中的地毯作為確鑿的證據,最終讓Mike能夠以侵犯(assault)、違反租借準則及衛生(violations of rental codes and health codes) 使Karinski認賠。
2.【assault】
Assault具有刑法和侵權法上的兩種含義。刑法上屬于普通法上的輕罪;侵權法上多指通過一定的行為使得對方陷入一種被傷害的情形。實際案例中assault與battery關系密切,這兩種侵權都是屬于故意侵犯他人(intentional torts to the person)范疇。在1967年的一個案例(FISHER v. CARROUSEL MOTOE HOTEL, INC )中法院有對assault 和battery進行過一定的分析,有興趣的話,可以找來了解了解。
參考文獻:
1.lawyer .get.com.tw
這期的分享就到這啦,咱們下期見~