跟著《經濟學人》學英語 ▏之七(1)——反傳統的婚姻拯救指南

譯者按:雖然名字叫作《經濟學人》,但是《經濟學人》雜志的內容可不僅僅局限于經濟,而是觸及了經濟、政治、科學、文化、國際關系的方方面面。這一次譯者將會翻譯一篇新書介紹。


本期《跟著<經濟學人>學英語》選取本周《經濟學人》(2017年10月12日)的圖書與藝術版塊的文章,中英雙語對照并講解生詞。因為社論篇幅較長,將分為四篇文章以便閱讀。本篇是本周系列的第一篇。譯者水平不到之處,歡迎大家批評指點。

本周系列各篇的鏈接如下:

(1)www.lxweimin.com/p/2633ccafdb4c

(2)www.lxweimin.com/p/ff86e02b6d52

(3)www.lxweimin.com/p/d278ea1ad9f5

(4)www.lxweimin.com/p/d278ea1ad9f5

《經濟學人》雜志的圖書與藝術版塊每期都會刊登一些新出版的圖書的介紹或者一些關于藝術的思考,本文就是對兩本新出版的婚戀類圖書《孤注一擲的婚姻:最好的婚姻如何運作》《婚外情現狀:對出軌的再思考》的介紹和總結。


Unorthodox advice for rescuing a marriage

Eli Finkel counsels lowering expectations in hard times; Esther Perel advises grappling with adultery

反傳統的婚姻拯救指南

埃里·菲克爾建議在困難時期降低對婚姻的期待;埃斯特·佩瑞爾則建議直面出軌

單詞:

unorthodox: 形容詞,非傳統的,非正統的,另類的,異端的。

詞組:

grapple with: 努力解決,盡力克服。

The All-or-Nothing Marriage: How the Best Marriages Work. By Eli Finkel. Dutton; 352 pages; $28.

《孤注一擲的婚姻:最好的婚姻如何運作》。作者:埃里·菲克爾。杜登出版社;352頁;28美元。

The State of Affairs: Rethinking Infidelity.By Esther Perel. Harper; 336 pages; $26.99. Yellow Kite; £14.99.

《婚外情現狀:對出軌的再思考》。作者:埃斯特·佩瑞爾。哈珀出版社;336頁,26.99美元。黃風箏出版社;14.99英鎊。

FOR Eli Finkel, the rise of speed dating was almost too good to be true. A psychologist at Northwestern University who studies relationships, he found that hooking up recording equipment at the tables where singles have brief chats with multiple prospective dates offered an extravaganza of data. The ability to follow up with participants for years afterwards helped make Mr Finkel one of the leading lights in the realm of relationship psychology.

對于在西北大學從事戀愛與婚姻研究的心理學家埃里·菲克爾來說,如今興起的極速相親簡直就是一件做夢也沒想到過的好東西。菲克爾發現,極速相親時放在桌子上供每位單身人士用來記錄與不同相親對象的簡短談話的筆記本為他的研究提供了夢寐以求的大數據。通過對極速相親的參與者進行多年的跟蹤調查,菲克爾成為了婚戀心理學領域的先鋒之一,為這個領域的研究提供了一盞指明燈。

單詞:

extravaganza: 名詞,盛大表演。

詞組:

hook up: 勾搭,結交。

Then, after his wife suffered two difficult pregnancies and post-partum depression, his own marriage, rewarding up until that point, was suddenly struggling for life. Love, intimacy and sex were all but gone. In his candid first book, “The All-or-Nothing Marriage”, Mr Finkel examines both how he and his wife survived the worst, and how other couples might do the same.

與此同時,菲克爾的妻子遭受了兩次困難的懷孕歷程和產后憂郁癥。菲克爾的婚姻雖然在此之前一直都令人滿意,此時卻陷入掙扎求存的境地。愛情、親密、性生活,突然之間都消失了。在他的第一本書《孤注一擲的婚姻》中,菲克爾非常坦誠的審視了他和他的妻子是如何度過這一段最艱難的時光,以及其他的夫妻們又是如何度過他們最艱難的時光。

單詞:

candid: 形容詞,坦誠的,率直的。

(待續。)


譯者注:本文譯自《經濟學人》雜志2017年10月12日的圖書與藝術版塊文章。《經濟學人》雜志上的所有文章均不署名。

原文鏈接:

https://www.economist.com/news/books-and-arts/21730135-eli-finkel-counsels-lowering-expectations-hard-times-esther-perel-advises-grappling

本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。”

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,488評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,034評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,327評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,554評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,337評論 6 404
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,883評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,975評論 3 439
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,114評論 0 286
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,625評論 1 332
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,555評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,737評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,244評論 5 355
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 43,973評論 3 345
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,362評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,615評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,343評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,699評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容