A puma at large|翻譯分析|發音實戰|新概念英語

01 身為英語專業,卻從來沒有學習過《新概念英語》,我始終覺得是個遺憾。因為多年之前我還在上大學,教筆譯課的老師畢業于北外高翻,她在課上介紹翻譯的宗旨是說人話”、“得意忘形”,即歐式外殼的翻譯腔不可取,理解原語的意思后用地道的目標語再表達出來;同時她推薦了反向進英和《新概念英語》的中文翻譯。

這本教材的英文十分經典,自不必多言,多少人從背誦新概念踏上英語學習正循環之路。但似乎關注中文翻譯的人就少了很多,其實中文譯者是北外教授何其莘老師,他的譯文有許多值得學習之處。那么,不如借此機會,打開塵封的新概念,目光聚焦之前受人冷落的中文翻譯,學習“得意忘形說人話”。

02 學習方法:先不看譯文,自己把英文翻譯成中文,再與書上所印何教授的譯文對比分析。PS這個翻譯可以根據自己的習慣來,選擇先聽做筆記、做視譯、翻字典寫譯文都可以。學有余力還可以反向進英。


Pumas are large,cat-like animals which are found in America.

03 發音實戰。第一步劃出重讀,即找實詞、核心詞,發現主句中large 和從句中found 可擔當重任;因此這兩個單詞要讀得飽滿充分、元音時間長。相對地,其余詞可以讀的輕快。

第二步找到輔音群、失爆、連讀、弱讀。失爆是找輔音+輔音,發現cat-like的t和后面的l這兩個輔音,前面的輔音t要讀得輕快、甚至保留發音位置不發音。弱讀一般是be動詞、介詞、連詞等非實詞,發現are、which、are和in,弱讀之后要在注意連讀。連讀是找輔音+元音或者元音+元音,發現pumas 的s 和后面的are 、found in

America的d 和i 以及n 和A。注意,連讀可以選擇連,也可以選擇不連讀,并且要是同一意群才可以。

第三步看停頓。Which 引導定語從句,需要在主句與從句之間停頓,即which之前。此外,逗號句號等標點出現也要停頓。

第四步劃分意群。意群比較靈活,一般按句子成分劃分,因此這句的意群用斜線表示如下:Pumas//

are large, cat-like animals which //are found //in America.意群之前可以略微停頓。如果選擇意群間停頓,那么原本可以連讀的部分要取消連讀。

第五步確定語調。首先陳述句,降調;出現從句,看情況。如果從句在前主句在后,那么句首的從句可以讀升調,表示一種懸念。而此句從句在主句后,因此一直降調。總體上來說,聲調在重讀單詞的重讀音節上體現,句子前段可以略微升調,中間到結尾層層下降。


Pumas are large,cat-like animals which are found in America.

美洲獅是一種體形似貓的大動物,產于美洲。

04 翻譯分析。這句難點在于名詞-like 和定語從句,如何能翻譯的簡潔、地道。字對字的翻譯(注意字對字的翻譯生硬、不可取,需要調整):美洲獅是一種體型大、外形似貓的動物,被發現于美洲。書中譯文的優點在于定語從句被動態轉化成主動句,地道的中文里被動句的頻次并不高。

此外,美洲大陸和美國要區分,雖然兩者都可以用America這個單詞。首先,要知道新概念課文選自報刊,正式書面語中使用the United States of America、the USA、the US表示美國。其次,野生動物可不會看國境線,所以常理推測也不是只在美國境內生存卻不會跑到美洲大陸其他國家。

我個人覺得“大動物”和“產于”有點奇怪。想想趙忠祥老師的動物世界,可能“大型(貓科)動物”更地道一點。“產于”似乎適用于工廠生產商品,原文是“發現”,如果翻譯成“棲息于美洲”是地道但又有點脫離原文。翻譯艱難啊。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,698評論 6 539
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,202評論 3 426
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,742評論 0 382
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,580評論 1 316
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,297評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,688評論 1 327
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,693評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,875評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,438評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,183評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,384評論 1 372
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,931評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,612評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,022評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,297評論 1 292
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,093評論 3 397
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,330評論 2 377

推薦閱讀更多精彩內容