滕王閣(王勃)序逐句對譯及生詞注音釋義
馮躍峰
??? 【引言】回想我的中學年代,語文課本以偉人語錄居多,余則是魯迅作品和相關政治色彩濃厚的文字,古代經典幾乎難以遇見。
??? 青年時期考入大學研修數學專業,與文學經典更是無緣。直至現在的網絡時代,才有幸拜讀《滕王閣序》,頓覺如飲甘露。
??? 因才疏學淺,其中許多詞義難解,便逐字逐句百度釋義,發現網上各種解釋相差甚遠。有鑒如此,我根據自己的理解,也給出了若干異于各種文獻中譯文的、自以為更接近原文的淺陋見解,在后面的譯文中用下劃線標記。自知是班門弄斧,正所謂無知者無畏,謬誤難免,期待您的指正!
??? 然,鄙并非想標新立異,妄出風頭,實則僅憑個人愛好而已。今將其寫出來,就權作笑資吧,也可作為諸位批評的靶子。
??? 此外,為方便閱讀時即刻理解原文,特將相關詞句的解釋都緊列其后,個別生僻字以及容易讀錯的字也給出了注音。文中黑體字是原文,小括號內是逐字逐句的讀音與釋義,方括號內是分段譯文,其中斜體字標記的則是個人愚見。
??? 每段愚譯的后面,都附有“百度語文”給出的正版翻譯,可方便您對照勘正我的謬誤。文末還附有“百度語文”給出的完整翻譯。
??? 豫章故郡,洪都新府。星分翼軫(yì zhěn,南方七宿之二,丙為翼,巳為軫。吳越揚州當牛斗二星的分野,與翼軫二星相鄰),地接衡廬。
??? [這里曾是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼、軫兩星宿的分野,地上的位置連結著衡山和廬山]
??? 襟(因豫章在三江上游,如衣之襟)三江(松江、婁江、東江)而帶(五湖在豫章周圍,如衣束身)五湖(太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖),控蠻荊(古楚地,今湖北、湖南一帶)而引甌越(古東越王建都于東甌,今浙江省永嘉縣)。
??? [以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制著楚地,連接著閩越]
??? 物華天寶,龍光(指寶劍的光輝,據《晉書?張華傳》,晉初,牛、斗二星之間常有紫氣照射。張華請教精通天象的雷煥,雷煥稱這是寶劍之精,上徹于天。張華命雷煥為豐城令尋劍,果然在豐城牢獄的地下,掘地四丈,得一石匣,內有龍泉、太阿二劍。后這對寶劍入水化為雙龍)射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃(chén fán,?東漢名士陳蕃為豫章太守,不接賓客,惟徐孺子來訪,才設一睡榻,徐孺子去后又懸置起來)之榻。
??? [這里物有精華,是上天賜予的珍寶,就如寶劍的光芒,直沖牛、斗二星區域;這里人出英杰,地生靈氣,君不見孤傲的陳蕃卻專為來訪的徐孺設下睡榻(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。
??? 注:說物類的精華“是上天的寶物”似乎不太貼切,既然是“上天的”,就與我們“相距”甚遠。而說“物有精華”,則是對當地的贊譽,“天賜寶物”則看成是上天對我們的饋贈,從而與我們緊密相關。此外,直接說“寶劍的光芒……”比較突兀,而改成對“精華”的比喻,似乎是其本意,而且正好與前面的“天賜寶物”相呼應。
??? 雄州霧列(像霧一樣,名詞作狀語。喻濃密、繁盛),俊(英?。?b>采(指官員,這里借指人才)星馳。
??? [雄偉的洪州城里,房屋排列得像大霧一般濃密,俊美人才層出不窮,如同滿天繁星閃耀(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】雄偉的洪州城,房屋像霧一般羅列,英俊的人才,像繁星一樣地活躍。
??? 注:說房屋“像霧那樣排列”是不妥的,霧一般只說彌漫,不說排列。所以原文的意思應該不是說按“霧的方式排列”,而是指房屋排列的效果“像霧那樣濃密”。
??? 臺隍(城臺和城池,這里指滕王閣周圍一片城池)枕(占據,地處)夷夏(yí xià,指少數民族地區與內地)之交,賓主盡(都是)東南之美(東南之美,有會稽之竹箭。這里泛指各地的英雄才?。?/p>
??? [城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,都是東南地區的俊才]
??? 都督閻公之雅望,棨戟(qǐ jǐ,古代官吏出行時用的儀仗)遙臨;宇文新州之懿范(yì
fàn,美好的道德風范),襜帷(chān wéi,車上四周的帷帳,這里代指車馬)暫駐。
??? [想當年(愚譯),都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮;宇文州牧,是美德的楷模,也曾在赴任途中于此地停留]
??? 十旬休假(十日為一旬,遇旬日則官員休沐,稱為“旬休”),勝友(才華出眾的友人)如云;千里逢迎,高朋滿座。
??? [看今天(愚譯),正逢十日休假的日子,杰出的友人云集;高貴的賓客,也都不遠千里來到這里聚會]
??? 騰蛟起鳳(比喻蛟龍騰躍、鳳凰起舞,形容人很有文采),孟學士之詞宗(文壇宗主);紫電青霜(《古今注》:“吳大皇帝(孫權)有寶劍六,二曰紫電?!薄段骶╇s記》:“高祖(劉邦)斬白蛇劍,刃上常帶霜雪”),王將軍之武庫。
??? [諸位的文采,就像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳,有如當年文壇領袖孟學士;正如那只有在王將軍武庫中才能見到的鋒利如紫電、青霜的寶劍,是何等珍貴(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】文壇領袖孟學士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍。
??? 注:原文應該是夸贊在場的文人,像孟學士那樣有才;像寶劍那樣珍貴。而不是夸贊孟學士和寶劍本身。
??? 家君(父親)作宰,路出(路過)名區;童子何知,躬逢勝餞。
??? [由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。自慚(愚譯)年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會]
??? 時維九月,序屬三秋(第三秋。古稱七、八、九月為孟秋、仲秋、季秋,第三秋即季秋,九月)。潦水(lǎo shuǐ,雨后的積水)盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
??? [時值九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色]
??? 儼(yǎn,整齊的樣子)驂騑(cān fēi,古代駕車的馬若是三匹或四匹,就有驂、服之分。中間駕轅的馬叫服,兩旁的馬叫驂。一說服左邊的馬叫“驂”,服右邊的馬叫“騑”。驂騑又泛指拉車的馬或車馬)于上路,訪風景于崇阿(高大的山陵,類似于崇山峻嶺);臨(來到)帝子之長洲(滕王閣前贛江中的沙洲),得(發現)天人(指滕王)之舊館(指滕王閣)。
??? [在高高的山路上駕著馬車,穿越崇山峻嶺尋覓風景。來到昔日帝子的長洲,發現了滕王所修的滕王閣]
??? 層(重疊)巒聳翠,上出(上達)重霄;飛閣流丹(朱紅的丹漆鮮艷欲滴),下臨(從高處往下探望)無(看不見)地。
??? [這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣就像在天上飛翔,朱紅的丹漆在陽光的照射下鮮艷欲滴。站在閣樓上,往下看不到地面(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。
??? 注:將“流丹”翻譯為“丹漆鮮艷欲滴”似乎比“紅色閣道飛翔”要妥帖些。
?
??? 鶴汀(tīng,水邊的平地)鳧(fú,野鴨)渚(zhǔ,水中小塊陸地,即小洲),窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即(依仿、跟隨)岡巒(gāng luán,起伏不斷的山岡)之體勢(隨著山崗的形式而高低起伏)。
??? [白鶴、野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致]
??? 披(開)繡闥(tà,小門),俯雕甍(diāo méng,雕刻文采的屋脊),山原曠其盈視,川澤(chuān zé,河川和湖沼。泛指江河湖泊)紆其駭矚。
??? [推開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川的曲折令人驚訝]
??? 閭閻(lǘ yán,里門,這里代指房屋)撲(滿)地,鐘鳴鼎食(古代貴族鳴鐘列鼎而食,所以用鐘鳴鼎食指代名門望族)之家;舸艦(gě jiàn,大船)彌(滿)津(渡口),青雀黃龍之舳(zhú,首尾相接的船只)。
??? [遍地都是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,許多雕著青雀黃龍花紋的大船首尾相連]
??? 云銷雨霽,彩(日光)徹(貫通)區(天空)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
??? [雨過天晴,霧消云散,陽光朗煦。落霞與孤雁一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空連成一片,渾然一色]
??? 漁舟唱晚(晚作時間狀語),響窮(窮盡,引申為“直到”)彭蠡(péng
lǐ,古代大澤,即今鄱陽湖)之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦(pǔ,江河與支流的匯合處)。
??? [傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦為止]
??? 遙(遠望)襟(胸襟)甫暢(fǔ chàng,頓時舒暢),逸(超逸)興(興致)遄(chuán,迅速)飛。爽(清脆)籟(管子參差不齊的排簫)發而清風生,纖(xiān,清細)歌凝(余音不散)而白云遏(è,阻止)。
??? [登高望遠,胸懷頓時舒暢,超逸的興致迅速升起。清脆的排簫音響引來徐徐清風,輕柔的歌聲余音不散(愚譯),吸引住白云的飄動]
??? 【百度漢語譯文】放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白云。
??? 注:說“歌聲吸引住白云”只突出了“遏”,沒有體現“凝”;改為“歌聲的余音經久不散”,則突出了“凝”的含義。
??? 睢園(suī yuán,漢梁孝王劉武營建的游賞廷賓之所,常在園中聚集文人飲酒賦詩。世人言梁王竹園也)綠竹,氣凌(超過)彭澤(陶淵明)之樽;鄴水(在鄴下,它是曹魏興起的地方,三曹常在此雅集作詩)朱華(yè shuǐ,用了曹植的典故,曹植在鄴下作《公宴詩》,詩中有句“朱華冒綠池”。朱華,字面是紅色的花,這里指荷花),光照臨川(郡名,治所在今江西省撫州市,代指謝靈運。謝靈運曾任臨川內史)之筆。
??? [這里的人大都善飲,就像參加睢園竹林聚會那樣,其酒量超過彭澤縣令陶淵明;這里的詩人出口成章,就像曹植在鄴水贊詠荷花那樣,其文采都勝過臨川內史謝靈運(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】像睢園竹林的聚會,這里善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,像鄴水贊詠蓮花,這里詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。
??? 注:原譯“善飲的人”,其夸贊的面似乎太窄,與當時的場景不太吻合,改成“大都善飲”似乎合適些。此外,調整一下文句順序,點明寫“贊詠”詩的具體人似乎更通順些。
??? 四美(良辰、美景、賞心、樂事;亦或音樂、飲食,文章、言語)具,二難(賢主、嘉賓)并。窮睇眄(dì miǎn,斜眼注視、顧盼)于中天,極娛游于暇日。
??? [今天,音樂與飲食、文章和言語這四種美好的事物都已具備,賢主、嘉賓這兩個難得的條件也已湊齊。讓我們向天空極目遠眺,在假日里盡情歡娛]
??? 天高地迥(jiǒng,廣、大),覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛(消與長,指興衰變化)之有數(定數,命運)。
??? [蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,使人知道事物(愚譯)的興衰是有定數的]
??? 【百度漢語譯文】蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數的。
??? 注:原譯成“我知道了”指向似乎太窄,因為這里并非是說個人的經歷。
?
??? 望長安于日下,目吳會(古代紹興的別稱)于云間(遠望長安在夕陽下,遙看吳越在云海間)。地勢極而南溟(nán míng,“南冥者,天池也?!币驗椤摆ぁ笔谴蠛5囊馑迹杂袑ⅰ摆ぁ睂懽鳌颁椤?,指南邊的大海。亦指海南。)深,天柱(傳說中昆侖山高聳入天的銅柱)高而北辰(北極星,比喻國君)遠。
??? [在夕陽下向西遠望長安,在云海間向東遙觀吳會,南邊的地勢已到盡頭,而大海則無窮無盡深不可測。(愚譯)北方的北斗星多么遙遠,天柱是那樣高不可攀。]
??? 【百度漢語譯文】西望長安,東指吳會,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多么遙遠,天柱高不可攀。
??? 注:新譯凸顯了“于日下”與“于云間”,并且采用轉折詞,將“已到盡頭”與“無窮無盡、深不可測”作對照,聯系更為緊密。
??? 關山(險關和高山)難越,誰悲(同情)失路(仕途不遇)之人?萍水相逢(浮萍隨水漂泊,聚散不定。比喻向來不認識的人偶然相遇),盡是他鄉之客。懷(懷念)帝閽(dì hūn,君王的宮門)而不見,奉宣室(代指入朝做官。宣室,漢未央宮正殿,為皇帝召見大臣議事之處)以何年?
??? [關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客。懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什么時候才能夠去侍奉君王呢?]
??? 嗟(jiē,嘆詞。表示感嘆、嘆息)乎!時運不齊(不平坦,坎坷),命途多舛。馮唐易老(馮唐在漢文帝、漢景帝時不被重用,漢武帝時被舉薦,已是九十多歲),李廣(漢武帝時名將,軍功卓著,卻始終未獲封爵)難封。
??? [呵!人生的道路總是坎坷,命運多有不順。馮唐年過九旬才被重用,李廣終生未能封侯(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】呵!各人的時機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。
??? 注:“不齊”解釋成“各不相同”似乎不如“坎坷”好,因為后者與緊隨的“馮唐、李廣”兩個實例更吻合:馮唐對應坎坷(終還是得到重用);李廣對應不順(至死都沒有得到封侯)。
??? 屈賈誼于長沙(賈誼在漢文帝時被貶為長沙王太傅),非無圣主;竄(流落)梁鴻(東漢人,作《五噫歌》諷刺朝廷,因此得罪漢章帝)于海曲,豈乏明時(指漢章帝時代的“明章盛世”,泛指圣明的時代)?
??? [使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是發生在政治昌明的時代?]
??? 所賴(依賴)君子見機(感知預兆),達人(通達事理的人)知命。老當益壯,寧(難道)移(改變)白首之心?
??? [萬幸,君子能看見事將發生的預兆,通達的人能預先知曉自己的命運。這樣,即使年老體衰,志氣當會更加旺盛,又豈會在白頭時改變初心?(愚譯)]
??? 【百度漢語譯文】只不過由于君子能了解時機,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?
??? 注:“萬幸”切合“所賴”的意境,表達了作者的一種慶幸的心情:幸好有……可以依靠。而原譯“只不過……罷了”似乎與“所賴”的含義相去甚遠。此外,改成因果關系,使前后聯系緊密。最后,“改變心情”不如
“改變初心”貼切。
??? 窮且益堅,不墜(墜落,引申為“放棄”)青云之志。酌貪泉(在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隱之喝下此水操守反而更加堅定)而覺爽,處涸轍(hé zhé,干涸了的車轍溝,比喻困厄的處境)以猶歡。
[境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,仍覺著神清氣爽,即使身處于干涸的主轍中,也是歡樂無比]
??? 北海雖賒(遙遠),扶搖(由下高升的風)可接;東隅(東方角落,借指早晨,比喻青年時代)已逝,桑榆(桑樹與榆樹。日落時光照桑榆樹端,因以指日暮。比喻晚年,喻指隱居田園)非晚。
??? [北海雖然遙遠,乘著大風仍然可以到達;晨光雖已逝去,但珍惜黃昏卻為時不晚]
??? 孟嘗(孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,后因病隱居?;傅蹠r,雖有人屢次薦舉,終不見用)高潔,空余報國之情;阮籍(字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出游,路不通時就痛哭而返)猖狂,豈效窮途之哭!
??? [孟嘗君心地高潔,但空懷抱報國熱情;阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種面對窮途的哭泣!]
??? 勃,三尺(衣帶下垂的長度,指幼小)微命(即“一命”,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職),一介書生。無路(沒有途徑)請纓,等(等同)終軍(終軍字子云,漢代濟南人。武帝時出使南越,自請“愿受長纓,必羈南越王而致之闕下”,時僅二十余歲)之弱冠(古人二十歲行冠禮,表示成年,稱“弱冠”);有懷(有感而發)投筆(用漢班超投筆從戎的故事),慕宗愨(zōng què,南朝宋名將,年少時向叔父自述志向,云“愿乘長風破萬里浪”。后因戰功受封)之長風。
??? [我王勃,地位卑微,只是一個書生。無處去請纓殺敵,盡管我和終軍一樣年值二十一歲,有投筆從戎的志向,也羨慕宗愨那種“乘長風破萬里浪”的英雄氣概]
??? 舍簪笏(zān hù,冠簪和手板,類似于“烏紗帽”,比喻功名地位。古代笏以書事,笏筆以備書)于百齡(指長久的歲月,亦指人的一生),奉晨昏(侍奉父母)于萬里(去萬里開外)。
[但我如今卻要拋棄一生的功名,到萬里之外去朝夕侍奉父母]
??? 非謝家(指謝玄,比喻好子弟)之寶樹,接(結交)孟氏之芳鄰。
[我雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是尚能和賢德之士相交往]
??? 他日趨庭(受父親教誨),叨陪鯉(孔鯉,孔子之子)對(《論語?季氏》:“(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也?!粚W詩,無以言?!幫硕鴮W詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也?!粚W禮,無以立?!幫硕鴮W禮。聞斯二者”);今茲捧袂(pěng mèi,拱手,相見時表示恭敬的姿勢),喜托龍門(被名士容接,稱為登龍門)。
[不久我將見到父親,聆聽、遵從他的教誨;今天我僥幸地奉陪各位長者,高興地登了龍門]
??? 楊意(楊得意的省稱)不逢,撫凌云(指司馬相如作《大人賦》,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝)而自惜;鐘期(鐘子期的省稱)既遇,奏流水(《列子?湯問》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴……志在流水,鐘子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河’”)以何慚?
??? [假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》,即使奏得不好,又有什么羞愧的呢?]
??? 嗚乎!勝(名勝)地不常,盛筵難再(再次遇到);蘭亭(位于中國紹興,王羲之與群賢曾宴集于此)已矣,梓澤(zǐ zé,晉石崇別墅金谷園的別稱,故址在今河南省洛陽市西北)丘墟。
??? [呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢,蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟]
??? 臨別贈言,幸承恩于偉餞(wěi jiàn,盛大之別宴);登高作賦,是所望于群公。
[讓我臨別時作了這一篇序文,承蒙這個宴會的恩賜;至于登高作賦,這只有指望在座諸公了]
??? 敢竭鄙懷(bǐ huái,謙稱自己的心愿,心意),恭疏短引(恭敬地寫下一篇小序,拋磚引玉);一言均賦(每人都寫一首詩),四韻俱成(sì yùn jù chéng,由四韻八句構成的詩)。請灑潘江,各傾陸海(鐘嶸《詩品》:“陸機才如海,潘岳才如江。”這里形容各賓客的文采)云爾:
??? [我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字吟詩作賦,我也寫成了四韻八句。請諸位施展潘岳、陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧]
??? 滕王高閣臨江渚(jiāng zhǔ,江水和江中小洲),佩玉鳴鸞(pèi yù míng
luán,敲打玉器和金器)罷歌舞。
??? [巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了]
??? 畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。
??? [早晨,畫棟追逐著南浦的云;黃昏,珠簾卷入了西山的雨]
??? 閑云潭影(倒映在水中的影子)日(整天)悠悠,物換星移幾度秋。
??? [悠閑的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮著,時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋]
??? 閣中帝子今何在?檻外(jiàn wài,欄桿外)長江空自流。
??? [昔日游賞于高閣中的滕王如今已不知哪里去了?只有那欄桿外的滔滔江水空自向遠方奔流]
??? 【注】《滕王閣序》乃千古名篇,王勃謙稱其為“序”,但后無人敢“賦”,故世人亦稱其為“滕王閣賦”。
??? 【附錄】下面是網上搜索到的《百度漢語》給出的譯文,斜體字部分是愚有別義的地方。特別不敢茍同的則用黑體字體標出。
??? 這里是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著楚地,連接著閩越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像霧一般羅列,英俊的人才,像繁星一樣地活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的英俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集;高貴的賓客,也都不遠千里來到這里聚會。文壇領袖孟學士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。時當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。來到昔日帝子的長洲,發現了滕王所修的滕王閣。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。推開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天晴,虹消云散,陽光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空連成一片,渾然一色。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦為止。放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白云。像睢園竹林的聚會,這里善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,像鄴水贊詠蓮花,這里詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(賢主、嘉賓)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數的。西望長安,東指吳會,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多么遙遠,天柱高不可攀。關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什么時候才能夠去侍奉君王呢?呵!各人的時機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?只不過由于君子能了解時機,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,仍覺著神清氣爽,即使身處于干涸的主轍中,也是歡樂無比。北海雖然十分遙遠,雅浩的宮殿可以聯通;早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報國的熱情;阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!我王勃,地位卑微,只是一個書生。卻無處去請纓殺敵。雖然和終軍一樣年已二十一,也有投筆從戎的志向。我羨慕宗愨那種“乘長風破萬里浪”的英雄氣概,如今我拋棄了一生的功名,到萬里之外朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是能和賢德之士相交往。不久我將見到父親,聆聽他的教誨;今天我僥幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢,蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。讓我臨別時作了這一篇序文,承蒙這個宴會的恩賜,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。在座諸位施展潘岳,施展陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧:巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。早晨,畫棟飛上了南浦的云,黃昏,珠簾卷入了西山的雨。悠閑的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮著,時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。昔日游賞于高閣中的滕王如今已不知哪里去了?只有那欄桿外的滔滔江水空自向遠方奔流。